Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Member States should strengthen measures to fight corruption at the national and international levels, including through enhanced international cooperation. Государствам-членам следует укреплять меры по борьбе с коррупцией на национальном и международном уровнях, в том числе посредством расширения международного сотрудничества.
Because we are so connected to the world through trade and transport links, we are particularly vulnerable to attacks. Поскольку мы очень тесно связаны с остальным миром посредством торговли и транспортного сообщения, мы особенно уязвимы в отношении нападений.
This would be accomplished through monitoring, with special attention being paid to compliance with policy and guidelines developed by UNHCR. Эта цель будет достигаться посредством мониторинга с уделением особого внимания соответствию с политикой и руководящими принципами, разработанными УВКБ.
Undertake preventive action through the rapid deployment of law and order and public security personnel. Проведение превентивных мероприятий посредством быстрого развертывания персонала правоохранительных органов и служб общественной безопасности.
Support for UNHCR's efforts to reinforce its emergency preparedness and response capacity, including through the strengthening of training and communication networks. Поддержка усилий УВКБ по укреплению его готовности к чрезвычайным ситуациям и осуществлению соответствующей деятельности, в том числе посредством улучшения подготовки персонала и совершенствования систем связи.
Japan continues to uphold its established policy on the peaceful uses of nuclear energy through the strict application of safeguards. Япония продолжает придерживаться своей традиционной политики в отношении использования ядерной энергии в мирных целях посредством строгого соблюдения режима гарантий.
They called for the continued support of the international community through additional resources, and by their assistance in finding political solutions. Они призвали международное сообщество продолжать оказывать поддержку этим странам посредством выделения дополнительных ресурсов и содействия в поиске политических решений.
In order to promote inmates' rehabilitation, it is important to facilitate their socialization through living and interacting in a group with other people. Для содействия реабилитации заключенных важно поощрять их социальную реадаптацию посредством совместного проживания и группового взаимодействия с другими людьми.
It was now important for confidence-building measures to be implemented promptly through the establishment of communication facilities and visits. В связи с этим необходимо было безотлагательно принять меры по укреплению доверия посредством обеспечения средств связи и организации поездок.
With regard to the nutritional and health status of women, NGOs were providing training and education through economic empowerment programmes. Что касается состояния питания и здоровья женщин, НПО организуют обучение посредством программ расширения экономических возможностей.
Social Watch encourages networking and assists groups through exchange of ideas, information, concerns and successful strategies. Организация «Социальный страж» поощряет налаживание многосторонних связей и оказывает помощь группам посредством обмена идеями, информацией, проблемами и стратегиями, получившими успешное применение.
We once again underline the need for resumption of serious negotiations in order to strengthen the Convention through the establishment of an effective protocol. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть необходимость возобновления серьезных переговоров с целью укрепления Конвенции посредством разработки эффективного протокола.
The Tribunal enhanced the capacity of national courts through several working visits and training programmes. Трибунал содействовал наращиванию потенциала национальных судов посредством организации рабочих визитов и осуществления учебных программ.
This requires confidence-building measures and prevention of conflicts through peaceful resolution of disputes. Для этого требуются меры укрепления доверия и предотвращения конфликтов посредством мирного урегулирования споров.
Thailand was working hard to tackle trafficking in human beings through prevention, protection and prosecution based on respect for human rights. Таиланд прилагает серьезные усилия по борьбе с торговлей людьми, которая ведется посредством профилактики, обеспечения защиты и преследования виновных на основе соблюдения принципов прав человека.
The Permanent Secretariat will focus on strengthening collaboration and networking among NHRIs through information-sharing, exchange programmes, training and capacity-building. Он сосредоточит свое внимание на усилении сотрудничества и укреплении связи между НПУ посредством распространения информации, обмена программами, проведения учебных мероприятий и наращивания потенциала.
Other departments and offices have participated in this preparatory phase, largely through part use of available staffing resources. На подготовительном этапе в этой работе участвовали и другие департаменты и управления, в основном посредством частичного использования имеющихся у них кадровых ресурсов.
Norway's active involvement in international disarmament efforts is based on the premise that global security can best be achieved by seeking national security through common efforts. Активное участие Норвегии в международных усилиях по разоружению основано на ее убежденности в том, что глобальная безопасность может быть наилучшим образом обеспечена посредством обеспечения национальной безопасности на основе общих усилий.
Australia firmly supports efforts to combat missile proliferation, including through the imposition of national export controls and, where appropriate, the negotiation of bilateral agreements. Австралия решительно поддерживает усилия по борьбе с распространением ракет, в том числе путем установления контроля над национальным экспортом и, где это уместно, посредством ведения переговоров по заключению двусторонних соглашений.
This law gives priority to measures for preventing domestic violence and protecting victims and it authorizes precautionary measures through the civil courts. Приоритетное внимание в этом законе уделяется мерам по предупреждению насилия в семье и защите потерпевших посредством проведения профилактических мероприятий по месту жительства граждан.
Demand and feedback from target users; use of proper management tools; feedback from public through the Internet and e-mail. Спрос и отзывы потенциальных пользователей; использование надлежащих средств управления; отзывы общественности посредством Интернета и электронной почты.
To provide information for decision-making through the global network (INFOTERRA). З. Обеспечивать информацию для принятия решений посредством глобальной сети (ИНФОТЕРРА).
Experience to date has provided important insights into planning and operational processes and procedures, which will require further strengthening through discussions with stakeholders. Накопленный на сегодняшний день опыт дает неплохое представление относительно процессов планирования и оперативных процессов и процедур, которые будут требовать дальнейшего закрепления посредством обсуждений с заинтересованными сторонами.
Threats to peace and security that emanate from social and economic factors can best be addressed through investments in economic development. Угрозы миру и безопасности, которые возникают в результате социальных и экономических факторов, целесообразнее устранять посредством инвестиций в область экономического развития.
This may require reviving rural economic activities through investments in agriculture, agro-industrial activities, as well as addressing land reform. Это может потребовать активизации экономической деятельности в сельских районах посредством инвестиций в сельское хозяйство, агропромышленную деятельность, а также решение вопроса о земельной реформе.