Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
The Government of the Republic has made great efforts to provide ample supplies at appropriate prices through rural stores. Правительство Республики предприняло значительные усилия в целях расширения сети снабжения этих районов товарами по приемлемой стоимости посредством развития сети сельских магазинов.
The problems that face them can be addressed only through the adoption of a well-integrated socio-economic approach. Проблемы, которые стоят перед молодежью, могут быть решены посредством принятия хорошо интегрированного социального-экономического подхода.
It has been taking preventive action through workshops in marginal urban areas. Оно предпринимает превентивные действия посредством проведения семинаров в отсталых городских районах.
Rural and poor urban communities could be integrated into economic life, and thereby raise their income levels through information services. Посредством предоставления информационных услуг можно было бы привлечь к участию в экономической жизни сельские и беднейшие городские общины, что позволило бы им повысить уровень своих доходов.
Other interest groups catered for through the establishment of commissions and programmes include the disabled, children and refuges. Оказание помощи другим особым группам населения, включая инвалидов, детей и беженцев, осуществляется посредством учреждения различных комиссий и программ.
It is unacceptable to attempt to impose a certain form of conduct upon a State or group of States through unilateral coercion. Недопустимы попытки навязать определенную форму поведения государству или группе государств посредством одностороннего принуждения.
We must preserve them at all costs through tolerance and understanding. Мы обязаны сохранить их любой ценой посредством терпимости и понимания.
Central to this contribution role is the importance that is attached to preservation of the environment and to economic cooperation through trade. Главным в осуществлении этой роли содействия является важность, которая придается задаче охраны окружающей среды и экономическому сотрудничеству посредством торговли.
This could be ensured through the proper integration of United Nations relief operations with those mounted by national authorities. Это можно было бы обеспечить посредством соответствующего объединения операций по оказанию помощи Организации Объединенных Наций с операциями, осуществляемыми национальными властями.
My delegation remains hopeful that through intensified dialogue and interaction, together we will be able to make the necessary improvements. Моя делегация сохраняет надежду на то, что посредством более активного диалога и взаимодействия мы сможем совместными усилиями добиться необходимых усовершенствований.
Such diversity provides the foundation for interaction among nations in solving problems and conflicts through constructive dialogue, consultation, cooperation and coordination. Такое многообразие обеспечивает основу для взаимодействия между нациями при решении проблем и урегулирования конфликтов посредством конструктивного диалога, консультаций, сотрудничества и согласования усилий.
The Commission is also beginning to face up to another important problem, i.e. the destruction of indigenous culture through assimilationist educational programmes. Комиссия начала также рассмотрение другой важной проблемы, а именно уничтожение культуры коренных народов посредством направленных на ассимиляцию учебных программ.
Help is mainly delivered on the telephone and sometimes through personal interviews as well. Помощь главным образом оказывается по телефону и иногда также посредством личных бесед.
A pilot community service support scheme was introduced in late 1994 to help rehabilitate juvenile offenders through a community-based treatment programme. В конце 1994 года был принят экспериментальный план общинной поддержки, направленный на оказание несовершеннолетним правонарушителям помощи в деле реабилитации посредством общинной программы.
Migrant workers are informed of their rights and benefits under the law through pamphlets, briefing sessions and an enquiry service. Трудящиеся-мигранты получают информацию о своих правах и льготах, предусмотренных законом, посредством брошюр, брифингов и справочной службы.
And although the virus is not transmitted through everyday social contact, HIV-infected people are wrongly feared as a source of contagion. При этом, хотя вирус не передается посредством каждодневных социальных контактов, людей, инфицированных ВИЧ, ошибочно считают источником заболевания.
Ongoing work in different international organizations aims at clarifying these issues, through policy analysis and debate, and at deriving policy conclusions therefrom. Работа, ведущаяся в различных международных организациях нацелена на разъяснение этих вопросов посредством анализа и обсуждения политики и на выработку на этой основе стратегических выводов.
However, more creative solutions may be found to access this information through a "bartering" system. Тем не менее можно найти и более творческие решения проблемы доступа к этой информации посредством "бартерной" системы.
In future, the Board will identify topics for analysis between sessions by correspondence or through the commissioning of position papers. В будущем Совет будет определять темы для анализа в межсессионный период путем переписки или посредством разработки позиционных документов по его поручению.
The remainder, recorded as debt forgiveness, represented an easing of the debt burden of the least developed countries through cancellations of debt obligations. Остаток, проходящий по графе списания задолженности, представлял собой ослабление долгового бремени наименее развитых стран посредством аннулирования долговых обязательств.
Let us declare through this draft resolution our determination not to squander the present opportunity, or to miss out again. Давайте посредством данного проекта резолюции заявим о нашей решимости не упустить данную возможность и не упускать возможности впредь.
Only through universal adherence to it will it be possible to eliminate the indiscriminate use of these weapons. Лишь посредством всеобщего присоединения к ней мы сможем положить конец неизбирательному применению этого вида оружия.
We are prepared to contribute to regional cooperation and to share our experience through similar projects in other countries. Мы готовы внести свой вклад в региональное сотрудничество и поделиться своим опытом посредством участия в аналогичных проектах в других странах.
A Board member expressed the need to make INSTRAW's programmes more visible through intensive public information campaigns, particularly using television and videos. Один из членов Совета отметил необходимость повышения уровня осведомленности о программах МУНИУЖ посредством проведения активных информационных программ среди общественности, особенно посредством использования телевидения и видеопрограмм.
Provision of support for national, subregional and regional activities is also encouraged through various mechanisms of the United Nations system and multilateral financial institutions. Поощряется также оказание содействия национальной, субрегиональной и региональной деятельности посредством использования различных механизмов системы Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений.