Promote better understanding of indigenous concerns through the dissemination of information; |
содействовать более глубокому пониманию вопросов, волнующих коренное население, посредством распространения информации; |
Enterprises from many economies in East Asia and Southeast Asia are internationalizing further and faster through OFDI. |
Предприятия многих стран Восточной и Юго-Восточной Азии дальше и быстрее продвигаются по пути интернационализации посредством вывоза ПИИ. |
They can be implemented through international cooperation within existing institutions. |
Их можно осуществить посредством международного сотрудничества в рамках уже существующих учреждений. |
In addition to training and expertise, local health-care capacities may require strengthening through support for infrastructure and the provision of supplies. |
Помимо профессиональной подготовки и помощи специалистов, местные службы здравоохранения могут нуждаться в поддержке посредством развития инфраструктуры и снабжения всем необходимым. |
The support of nuclear-weapon States - particularly through ratification of relevant protocols - is also essential. |
Важную роль играет и поддержка со стороны государств, обладающих ядерным оружием, - в частности посредством ратификации соответствующих протоколов. |
It also involves reducing the number of employees through an early retirement scheme for factory workers. |
В этом плане предусматривается также сокращение числа рабочих мест посредством более раннего выхода на пенсию. |
The Sanctions Committees should further enhance transparency in their work through publishing the summary records for each meeting of the committees in a timely manner. |
Комитетам по санкциям следует повысить транспарентность своей работы посредством своевременной публикации кратких отчетов о всех заседаниях комитетов. |
The objective is to promote and support regional and subregional cooperative frameworks, including through advisory services to Governments, at their request. |
Цель при этом состоит в поощрении региональных и субрегиональных механизмов сотрудничества и оказании им поддержки, в том числе посредством предоставления правительствам, по их просьбе, консультативных услуг. |
However, it can create international liquidity through the issuance of special drawing rights (SDRs). |
Вместе с тем он может создавать международную ликвидность посредством выпуска специальных прав заимствования (СДР). |
That called for further mainstreaming the outstanding cross-cutting fields in all United Nations activities including through the development of early-warning mechanisms and preventive action. |
Это требует более обстоятельного учета этих еще недостаточно охваченных комплексных проблем во всей деятельности Организации Объединенных Наций, в том числе посредством разработки механизмов раннего предупреждения и превентивных действий. |
Activities concentrated on the return and reintegration of refugees and displaced persons as well as sustainable reconstruction through targeted projects supporting economic development and institution- building. |
Мероприятия были сосредоточены на обеспечении возвращения и реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев, а также на устойчивом проведении реконструкции посредством целевых проектов по поддержке экономического развития и созданию организационного потенциала. |
This has resulted in faster procurement cycles through computerized tracing and processing. |
Это позволило ускорить процесс закупок посредством компьютеризации системы поиска и обработки данных. |
The programme budget needed to reflect those activities in a clearer and prominent manner, including through an appropriate level of resources. |
В бюджете по программам эти мероприятия необходимо отразить более четко и наглядно, в том числе посредством выделения соответствующего объема ресурсов. |
In an increasingly interdependent world, the challenges of development can be met only through well-planned, coordinated and adequately funded international action. |
В условиях растущей взаимозависимости в мире задачи развития могут решаться только посредством хорошо спланированных, скоординированных и надлежащим образом финансируемых международных действий. |
Ecuador is addressing the situation of income security through possible tax exemptions. |
Эквадор решает задачу обеспечения гарантированного получения доходов посредством возможного освобождения от уплаты налогов. |
South Africa is promoting the involvement of organized trade and industry through special discounts on products for older persons. |
В Южной Африке поощряется участие организованных секторов торговли и промышленности посредством предоставления пожилым людям специальных скидок на товары. |
Eritrea rejects Ethiopia's attempts to create obstacles for peace initiatives through the threat of imminent war. |
Эритрея осуждает попытки Эфиопии создать препятствия на пути осуществления мирных инициатив посредством угрозы неизбежной войны. |
It will shortly be further extended into providing longer-term employment opportunities through focused support for small businesses. |
В скором времени на основе ее дальнейшего расширения будет обеспечено создание возможностей для более долгосрочного трудоустройства посредством целевой поддержки малых предприятий. |
I wish to encourage the international community to lend its support to this important endeavour through bilateral and multilateral assistance programmes. |
Я хотел бы призвать международное сообщество оказать поддержку в этом важном начинании посредством программ двусторонней и многосторонней помощи. |
The Contracting Parties shall regulate this matter, including the possibility of permanent demilitarization, through specific arrangements in accordance with international law. |
Договаривающиеся Стороны регулируют этот вопрос, включая возможность постоянной демилитаризации, посредством особых мер в соответствии с международным правом. |
It cannot be pursued through half-hearted measures, delaying tactics or false promises. |
Оно не может быть достигнуто посредством нерешительных мер, тактики проволочек или ложных обещаний. |
During the reporting period, MINURSO continued to monitor and verify the ceasefire through daily ground patrols and helicopter reconnaissance. |
В течение отчетного периода МООНРЗС продолжала осуществлять наблюдение за прекращением огня и проверку его соблюдения посредством ежедневного наземного патрулирования и осуществление воздушной разведки с вертолетов. |
Portugal will respect whatever option is decided upon by the East Timorese through a democratic consultation process. |
Португалия будет уважать любой вариант, который изберут восточнотиморцы посредством процесса демократического опроса. |
OHCHR is continuing discussions with the Organization of American States and the Inter-American Commission on Human Rights to establish closer cooperation through joint initiatives. |
В целях установления более тесного сотрудничества посредством осуществления совместных инициатив УВКПЧ продолжает консультации с Организацией американских государств и Межамериканской комиссией по правам человека. |
The international mechanism, built around national monitoring capacities linked through regional and global networks, could be fully operational by 2001. |
Международный механизм, учитывающий национальные возможности мониторинга, объединение которых осуществляется посредством региональных и глобальных сетей, может быть полностью задействован к 2001 году. |