Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
A consultant recruited by the Mission is currently helping to reinforce the Office through improvements to its management procedures and to the structuring of future activities. Нанятый Миссией консультант оказывает сейчас содействие в укреплении Управления посредством совершенствования его управленческих процедур и структурирования последующей деятельности.
The Heads of Government noted that there was considerable scope for promoting investment through mutual cooperation. Главы правительств отметили наличие больших перспектив содействия инвестициям посредством взаимного сотрудничества.
In addition, UNDCP support will be provided to international aid agencies working in other opium poppy-growing areas through common programming. Кроме того, ЮНДКП посредством разработки общих программ будет оказывать содействие учреждениям, занимающимся предоставлением международной помощи в других районах, где выращивается опийный мак.
The verified records were subsequently reconfirmed through a physical inspection conducted by the Property Control and Inventory Unit. После проверки соответствующей документации наличие имущества подтверждалось посредством физического осмотра, который проводился Группой по управлению имуществом и запасами.
Equitable representation in the Council should be expanded through a more just representation of regions, Central and Eastern Europe in particular. Справедливая представленность в Совете должна быть обеспечена посредством более справедливой представленности регионов, в частности Центральной и Восточной Европы.
Nevertheless, Lithuania endeavours to participate actively in different agreements on disarmament and arms control through which it helps itself and others. Тем не менее Литва стремится активно участвовать в различных договоренностях в области разоружения и контроля над вооружениями, посредством чего она помогает самой себе и другим.
Only through such enlightened cooperation can the world enjoy the blessings of peace. Только посредством такого просвещенного сотрудничества мир может познать счастье мира.
I wish to renew here our appeal to all parties involved in this conflict to solve their differences peacefully through political dialogue and diplomacy. Я хочу здесь вновь обратиться с призывом ко всем сторонам, вовлеченным в этот конфликт, преодолеть свои разногласия мирным путем посредством политического диалога и дипломатии.
World affairs should be handled through consultation by all countries, and no country should impose its own will on others. Международные вопросы следует решать посредством консультаций между всеми странами, и ни одна страна не должна навязывать другим свою волю.
For this reason, the Mission continued its support through the purchase of clothing and hygienic supplies for the demobilized soldiers. Ввиду этого Миссия продолжала оказывать содействие посредством приобретения одежды и санитарно-гигиенических средств для демобилизованных военнослужащих.
The two sides agreed on the need to reinvigorate and enrich their economic cooperation through increased reciprocal contractual activity and investments. Стороны согласились с необходимостью углубления и обогащения экономического сотрудничества посредством расширения практики взаимного предоставления контрактов и обеспечения инвестиций.
It brings important United Nations policies, issues and activities in these fields to the attention of NGOs through publications and meetings. Посредством публикаций и совещаний она доводит до сведения НПО важные стратегии, проблемы и мероприятия Организации Объединенных Наций в этих областях.
The Administrative Committee on Coordination has been developing more coherent strategies for peace-building through the development of the new strategic framework concept. Административный комитет по координации готовит более последовательные стратегии миростроительства посредством разработки новой стратегической рамочной концепции.
There has been close collaboration between the Department and the Committee, through regular meetings with its extended Bureau. Между Департаментом и Комитетом налажено тесное сотрудничество, которое обеспечивается посредством проведения регулярных совещаний с его Бюро расширенного состава.
The common country assessment is carried out either through working groups promoted by the United Nations country team or other country-specific initiatives. Общая страновая оценка проводится либо рабочими группами при поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций, либо посредством осуществления других конкретных для данной страны инициатив.
The work of voluntary organizations and other groups of civil society to prevent drug abuse through education at the community level calls for our wholehearted support. Деятельность добровольческих организаций и других групп гражданского общества по предупреждению злоупотребления наркотиками посредством образования на уровне общин требует нашей полной поддержки.
The project provides for the development of west-east transport corridors through the reconstruction and rehabilitation of the seaports, railways and highways. Проект предусматривает создание транспортных коридоров между Западом и Востоком посредством реконструкции и восстановления морских портов, железных и автомобильных дорог.
We need a mechanism for the strengthening of cooperation among States through the exchange of information in the context of the anti-drug struggle. Мы нуждаемся в механизме для укрепления сотрудничества между государствами посредством обмена информацией в контексте борьбы с наркотиками.
The Commission arranges its training programmes through NGOs. Упомянутая Комиссия осуществляет свои программы подготовки кадров посредством НПО.
Some of these shortcomings are being rectified through programmes now under way. Некоторые из этих недостатков устраняются посредством реализуемых программ.
The Government continues to work to prevent abuse through a variety of programmes and projects. Правительство продолжает вести работу по предотвращению злоупотреблений посредством различных программ и проектов.
The issue concerned national procedural law, an area of law which was not easy to harmonize through treaties. Этот вопрос касается национального процессуального права - области права, которую нелегко согласовать посредством международных договоров.
Users of the classifications must be encouraged to contribute to this updating through the agreed upon routes as described in Annex 3. Пользователям классификации следует предложить внести вклад в это обновление посредством согласованных процедур, изложенных в приложении З.
In addition, it deals with adoption matters through special trusteeship and guardianship agencies. Помимо этого, оно посредством органов опеки и попечительства занимается вопросами усыновления.
There was a need to raise awareness of environmental problems at all levels of the public and private sectors through interactive communication. Необходимо посредством улучшения коммуникации добиваться осознания важности экономических проблем на всех уровнях государственного и частного секторов.