| Located in a very nationalist area, this festival aims to express the Irish identity through the organization of cultural events. | Этот фестиваль, который проводится в районе с весьма выраженными националистическими настроениями, направлен на проявление ирландских национальных чувств посредством организации культурных мероприятий. |
| The Department of Commerce works closely with industry through meetings, conferences, and seminars to make industry aware of their export control obligations. | Министерство торговли тесно сотрудничает с промышленностью посредством организации встреч, конференций и семинаров, предназначенных для того, чтобы промышленность осознавала свои обязательства в области экспортного контроля. |
| We welcome this opportunity for the Council to take stock of its counter-terrorism efforts through the CTC. | Мы приветствуем эту возможность проведения Советом критической оценки его усилий в борьбе с терроризмом, которые он осуществляет посредством КТК. |
| Their right to work, social security and health care are guaranteed generally through modern out-patient treatment. | Их право на работу, социальную защиту и медицинский уход обеспечиваются главным образом посредством предоставления современного амбулаторного лечения. |
| The Agency continued to focus on human resource development through basic, in-service and postgraduate training. | Агентство продолжало делать упор на развитие людских ресурсов посредством осуществления базовой подготовки, подготовки по месту работы и учебы в ординатуре. |
| Existing law will be reinforced through clear working guidelines. | Посредством разработки четких руководящих указаний будет обеспечено укрепление действующего законодательства. |
| The Government's social policy supports the principle of increasing employment and facilitating access to work opportunities through investment in education and training. | При осуществлении своей социальной политики правительство руководствуется принципом обеспечения полной занятости и расширения возможностей для трудоустройства посредством направления капиталовложений в сферу образования и профессиональной подготовки. |
| Within the framework of its activities, the Gas Centre also provides technical assistance to specific countries through Technical missions. | В рамках своей деятельности Газовый центр также обеспечивает техническую помощь конкретным странам посредством технических миссий. |
| This may be achieved through effective post-conflict peace-building and by ensuring that peacekeeping mandates are sensitive to issues related to terrorism. | Это может быть достигнуто посредством эффективного постконфликтного миростроительства и обеспечения того, чтобы в мандатах миротворческих миссий учитывались вопросы, связанные с терроризмом. |
| That goal could be achieved through education, training and awareness-raising campaigns. | Эта цель может быть достигнута посредством просвещения, профессиональной подготовки и повышения осведомленности населения. |
| Another recent example of a best practice in this regard has been the creation of opportunities through microfinance in Bosnia and Herzegovina. | Другим последним примером использования в этой области одного из видов наилучшей практики является создание возможностей для занятости посредством организации микрофинансирования в Боснии и Герцеговине. |
| This can be done through the exchange of information and expertise mentioned in paragraphs 1 and 2 of General Assembly resolution 54/54 R. | Это можно делать посредством обмена информацией и знаниями, о которых говорится в пунктах 1 и 2 резолюции 54/54 R Генеральной Ассамблеи. |
| The right to unionize is enshrined in the Constitution and implemented through legislation. | Право на создание профсоюзов закреплено в Конституции и осуществляется посредством соответствующего законодательства. |
| The WTO dispute settlement system aims ensure a rule of law in international trade relations through the impartial and effective resolution of disputes between Governments. | Система ВТО по урегулированию споров направлена на обеспечение законности в международных торговых отношениях посредством беспристрастного и эффективного разрешения споров между правительствами. |
| We also wish to express our appreciation to Member States for their support through both assessed and voluntary contributions. | Мы хотели бы также поблагодарить государства-члены за их поддержку, оказываемую посредством начисленных и добровольных взносов. |
| We consistently support the settlement of the issues relating to the Korean peninsula through dialogue and peaceful negotiations. | Мы последовательно выступаем в поддержку урегулирования вопросов, связанных с Корейским полуостровом, посредством диалога и мирных переговоров. |
| This model is implemented through binding and mandatory decisions that guide and direct health measures in the autonomous regions concerned. | Для этого принимаются директивные и обязательные к выполнению постановления, посредством которых обеспечивается руководство системой здравоохранения в соответствующих автономных регионах. |
| Placing such individuals in racial and ethnic categories can even lead to further discrimination through perpetuating stereotypes. | Включение таких людей в те или иные расовые и этнические категории может даже привести к дальнейшей дискриминации посредством увековечивания стереотипов. |
| This Act provides funding for crime prevention through education treatment, substance abuse or job programmes. | В соответствии с этим Законом осуществляется финансирование предупреждения преступности посредством просветительских программ, лечения наркомании и программ трудоустройства. |
| OCR executes its civil rights compliance responsibilities through a number of activities, including complaint investigations, compliance reviews and technical assistance. | Свои функции по контролю за соблюдением гражданских прав УГП выполняет посредством различных видов деятельности, например путем рассмотрения претензий, проведение проверок соответствия требованиям законодательства и оказания технической помощи. |
| Human rights should be promoted through dialogue and cooperation, in accordance with General Assembly resolution 60/251. | В соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи права человека следует поощрять посредством диалога и сотрудничества. |
| Immigration policy will be implemented through the promotion of regional and local equilibrium. | Иммиграционная политика будет осуществляться посредством содействия установлению равновесия на региональном и местном уровнях. |
| The government is establishing through different programmes supervision of the control of endemic diseases in the country. | Посредством различных программ правительство осуществляет контроль за ведущейся в стране борьбой с эндемическими болезнями. |
| The responsibility of the parties is to prove their commitment through negotiation, by implementing previous agreements. | Ответственность сторон заключается в том, чтобы подтвердить свое обязательство посредством ведения переговоров, посредством осуществления достигнутых ранее соглашений. |
| In Anguilla, the United Nations Volunteer programme provided technical assistance in environmental capacity-building through the assistance of an international Volunteer. | В Ангилье Программа добровольцев Организации Объединенных Наций предоставила техническую помощь в укреплении потенциала посредством оказания помощи одним добровольцем. |