Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Saint Lucia calls for Members to resist attempts to dilute the development agenda through cuts and freezes of regular and core budget allocations. Сент-Люсия призывает государства-члены противодействовать попыткам выхолащивания повестки дня в области развития посредством сокращения и замораживания отчислений в регулярный и основной бюджет.
The starting point in defining possible partnerships was to seek common interests, through the identification of common hazard areas. Отправной точкой в процессе возможного установления партнерских отношений является поиск общих интересов посредством выявления общих областей рисков.
The people have proven their wisdom by demonstrating that political differences can be addressed through dialogue without resorting to violence. Народ подтвердил свою мудрость, продемонстрировав, что политические разногласия могут быть преодолены посредством диалога без какого бы то ни было насилия.
Promoting implementation of the IMO Ballast Water Management Convention and the ILO Maritime Labour Convention through development of industry guidance. Содействие осуществлению Конвенции ИМО о контроле балластных вод и Конвенции МОТ о труде в морском судоходстве посредством разработки отраслевого руководства.
It must be achieved through a political process that took the legitimate aspirations of both peoples fully into account. Такое решение должно быть достигнуто посредством политического процесса, в рамках которого полностью учитывались бы законные чаяния обоих народов.
IMO was also urged to continue work on improving maritime safety through reducing accident risk and to further reduce environmental pollution by international shipping. К Международной морской организации также был обращен настоятельный призыв продолжать работу по усилению безопасности морского транспорта посредством снижения риска аварий и обеспечивать дальнейшее сокращение масштабов загрязнения окружающей среды вследствие международных морских перевозок.
The economies of scale achieved through interregional activities, as well as the exchange of experience, enhanced cost effectiveness and supported cooperation among developing countries. Эффект масштаба, обеспечиваемый посредством межрегиональной деятельности, а также обмен опытом способствовали повышению экономической эффективности и активизации сотрудничества между развивающимися странами.
We are also continuing to make new investments in our staff through training. Мы также продолжаем осуществлять новые инвестиции в наш персонал посредством профессиональной подготовки.
We strongly support continuing to improve coordination among United Nations funds and programmes, in particular through the simplification and harmonization of their work. Мы решительно выступаем за продолжение усилий по улучшению координации деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций, в особенности посредством упрощения и согласования их работы.
That in turn requires international cooperation in the implementation of national policies to achieve sustained economic and social development through dialogue and inclusion. Это, в свою очередь, требует международного сотрудничества в осуществлении национальной политики по достижению устойчивого экономического и социального развития посредством диалога и охвата всех слоев населения.
The IAEA is a unique international forum whose statutory obligations are designed for promoting development through the peaceful uses of nuclear energy. МАГАТЭ представляет собой уникальный международный форум, цель уставных обязательств которого состоит в том, чтобы способствовать развитию посредством мирного использования ядерной энергии.
In addition, we shall continue to support international action to halt the use of landmines through promoting universalization and effective implementation of the Treaty. Кроме того, мы будем и далее поддерживать деятельность международного сообщества, направленную на прекращение применения наземных мин, посредством содействия обеспечению универсального характера Договора и его эффективного осуществления.
Consequently, Nigeria calls for more international support for those regional and subregional organizations in order to strengthen their capacities through increased financial and technical assistance. Поэтому Нигерия призывает усилить международную поддержку этим региональным и субрегиональным организациям, чтобы укрепить их потенциал посредством усиленного оказания финансовой и технической помощи.
That should be done not piecemeal but through an objective and comprehensive diagnosis of the situation. Это следует делать не по частям, а посредством объективного и всестороннего анализа ситуации.
Such a comprehensive approach can be best pursued through an inclusive and participatory process. Использовать такой всесторонний подход лучше всего посредством инклюзивного процесса, участие в котором будут принимать все заинтересованные субъекты.
Furthermore, the attempt to gain compensation for damage through the instrumentality of civil wrongs or the tort law of liability has its limitations. Более того, попытка добиться возмещения за ущерб посредством механизма гражданского вреда или деликтного права имеет свои границы.
Public and private stakeholders therefore need to mitigate and adapt to changes in biodiversity and ecosystem services through appropriate policy decisions. Поэтому государственным и частным заинтересованным субъектам необходимо смягчать изменения биоразнообразия и экосистемных услуг и приспосабливаться к ним посредством принятия надлежащих политических решений.
It had built special bonds with many of the African nations through its participation in their peacekeeping and development efforts. Бангладеш установила особые связи со многими африканскими государствами посредством участия в операциях по поддержанию мира в этих странах, а также в их усилиях в области развития.
The extended family was no longer enough; there was a need for State intervention through social welfare and public health systems. Уже существует не только проблема расширенной семьи; ощущается необходимость вмешательства государства посредством социального обеспечения и организации системы государственного здравоохранения.
It should also help in reinforcing State institutions, through the provision of financial and technical assistance from specialized agencies and funds. Это также должно содействовать укреплению государственных институтов, которое будет осуществляться посредством предоставления финансовой и технической помощи специализированными учреждениями и фондами.
The imminent upgrade of our presence in Dili through a fully fledged European Community delegation is another sign of the determination of the European Union. Предстоящее усиление нашего присутствия в Дили посредством направления усиленной делегации Европейского сообщества является признаком решимости Европейского союза.
Tacit recognition through implicit or explicit acts. Молчаливое признание посредством имплиц итных или конклюдентных актов.
The international community should muster the political will to translate those commitments into specific measures, particularly through access to technology. Для перевода этих обязательств на язык конкретных действий, в частности посредством открытия доступа к технологии, необходимо проявить политическую волю.
Priority was placed on the integral development of youth through the implementation of the World Programme of Action for Youth. Первоочередное внимание уделяется всестороннему развитию молодежи посредством осуществления Всемирной программы действий в отношении этой группы населения.
Countries having advanced space technology should share that technology so as to help needy populations through distance education, telemedicine and disaster management. Странам, располагающим современной космической технологией, необходимо делиться ею, чтобы помогать нуждающимся людям посредством дистанционного обучения, телемедицины и борьбы со стихийными бедствиями.