Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
The establishment of the microfinance system for income-generating activities through small loans to individuals and groups also remained outstanding. До сих пор также не была создана система микрофинансирования для приносящих доход видов деятельности посредством выдачи небольших займов отдельным лицам и группам.
Regional cooperation should be encouraged through dialogue. Региональное сотрудничество следует поощрять посредством диалога.
However, various objectives can only be achieved through efforts that go beyond addressing the symptoms of terrorism and get to its roots. Однако целый ряд поставленных целей может быть достигнут только посредством усилий, идущих дальше ликвидации проявлений терроризма и направленных на устранение его коренных причин.
Impact on the disadvantaged was a factor in the enforcement strategy of the Australian Competition and Consumer Commission, which tackled cartels through enforcement and education. Последствия для малоимущих граждан являются одним из факторов, учитываемых Австралийской комиссией по вопросам конкуренции и делам потребителей, которая борется с картельной практикой посредством правоприменительной и просветительской работы.
This is required to enable calculation of various geographical regions and economic groupings, and to strengthen national statistical capacity through various technical assistances. Это необходимо для произведения расчетов по различным географическим регионам и экономическим группам, а также для укрепления национального статистического потенциала посредством различных форм технической помощи.
Several representatives welcomed the opportunity to enhance regional representation through changes to the operations of the Open-ended Working Group. Несколько представителей приветствовали возможность расширить представленность регионов посредством внесения изменений в деятельность Рабочей группы открытого состава.
This initiative promotes responsible consumption and sustainable lifestyles through education, capacity-building, awareness-raising and dialogue between young people worldwide. Данная инициатива поощряет ответственное потребление и устойчивый образ жизни посредством образования, создания потенциала, повышения осведомленности и развития диалога между молодыми людьми во всем мире.
The peer review system should be strengthened through more regular inspections to reduce the likelihood of such accidents. Необходимо укрепить систему коллегиального обзора посредством проведения более регулярных инспекций с целью сокращения вероятности подобных аварий.
Promoting competition through liberalization and privatization, supported by the establishment of an independent regulatory agency, was a common approach of many countries. Многие страны идут по пути поощрения конкуренции посредством проведения либерализации и приватизации, подкрепляемых созданием независимого органа регулирования.
Even where the State's economic role through direct ownership of productive assets has declined significantly, State enterprises have still remained an important economic force. Даже в тех случаях, когда роль государства в экономике, реализуемая посредством прямой собственности на производственные активы, значительно сокращается, государственные предприятия по-прежнему остаются серьезной экономической силой.
Another representative called for environmental awareness-raising for all stakeholders, including consumers, and the establishment of institutional frameworks to facilitate the procurement of environmentally friendly products through proactive leadership. Другой представитель призвал к повышению информированности всех заинтересованных субъектов, в том числе потребителей, в вопросах окружающей среды и к созданию институциональных механизмов для содействия закупкам экологически чистых продуктов посредством инициативного осуществления руководящей роли.
The UNEP programme of work is implemented through a portfolio of 115 projects implemented with a wide variety of partners worldwide. Программа работы ЮНЕП осуществляется посредством 115 проектов, реализуемых с участием разнообразных партнеров по всему миру.
The Operation will support the reinsertion of former combatants through the provision of technical advice and financial support covering safety nets and socio-professional training. Операция будет содействовать реадаптации бывших комбатантов посредством оказания технической консультационной помощи и финансовой поддержки, включая системы социальной защиты и социально-профессиональную подготовку.
This could be done through increased support by OHCHR to those States parties. Это можно было бы сделать посредством усиления поддержки этих государств-участников со стороны УВКПЧ.
They should also consider better sharing of their counter-terrorism experience through the report of the Secretary-General. Им следует также рассмотреть возможность более эффективного обмена опытом в деле борьбы с терроризмом посредством его отражения в докладе Генерального секретаря.
Likewise, promote the creation of human resources with emphasis in engineering and basic science through regional exchanges. Также посредством регионального обмена способствовать формированию людских ресурсов с упором на инженерное дело и фундаментальные науки.
Collaboration to strengthen civil society-led South-South cooperation through evidence- and experience-sharing Взаимодействие в целях активизации при руководящей роли гражданского общества сотрудничества по линии Юг-Юг посредством обмена данными и опытом
The State party should revisit its position regarding legal justifications for the use of deadly force through drone attacks. Государству-участнику следует вернуться к рассмотрению своей позиции в отношении юридических обоснований применения смертоносной силы посредством нанесения ударов с дронов.
It maintains a normative framework for shared values and principles of human rights in and through education. ЮНЕСКО формирует нормативную базу, касающуюся общих ценностей и принципов прав человека, в процессе и посредством воспитания и образования.
It was suggested that UN-SPIDER continue to provide such information through its knowledge portal during major disasters. СПАЙДЕР-ООН было также рекомендовано предоставлять такую информацию посредством своего информационного портала во время крупных стихийных бедствий.
The settlement of international territorial disputes through negotiations was in the spirit of the Charter of the United Nations. Урегулирование международных территориальных споров посредством переговоров отвечает духу Устава Организации Объединенных Наций.
Under any other business, the Chairperson proposed that the Committee adopt the reports of the Standing Committee meetings through an electronic circulation process. В рамках рассмотрения прочих вопросов Председатель предложил Комитету принять доклады совещаний Постоянного комитета посредством их электронной рассылки.
Assisting Member States to integrate into the multilateral trading system through trade capacity-building was a primary vehicle for social inclusiveness, environmental sustainability and economic competitiveness. Оказание государствам-членам содействия в интеграции в систему многосторонней торговли посредством наращивания потенциала в сфере торговли является главным инструментом обеспечения социальной инклюзивности, экологической стабильности и экономической конкурентоспособности.
Greater South-South and triangular cooperation through trade and the sharing of experience and know-how would tap the potential of developing countries. Расширение сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества посредством торговли и обмена опытом и ноу-хау будет способствовать использованию потенциала развивающихся стран.
Lasting peace in the country would be achieved through dialogue, mutual respect, compromise and the non-politicization of human rights. Прочный мир в стране будет достигнут посредством диалога, взаимоуважения, компромисса и отказа от политизации вопроса о правах человека.