The effective promotion and protection of human rights could only be achieved through cooperation and dialogue and with the involvement of the country concerned. |
Эффективное поощрение и защита прав человека могут быть обеспечены только посредством сотрудничества и диалога и при участии соответствующих стран. |
The employment inspectors of the Ministry follow up on the implementation of these guidelines through periodic inspections and obligate employers to implement the guidelines. |
Инспекторы по вопросам занятости министерства следят за выполнением этих инструкций посредством периодических инспекций и обязывают работодателей выполнять эти инструкции. |
The phrase "through legislation and regulations" imports a reference to ensuring that mechanisms for implementation and accountability for non-performance be defined within domestic legal systems. |
Слова "посредством законодательства и правил" указывают на необходимость обеспечения того, чтобы механизмы реализации соответствующих обязательств и ответственности за их невыполнение были определены в рамках внутренней правовой системы. |
Emphasis will be placed on enhancing access to justice for victims through direct assistance and support to State judicial institutions. |
Основное внимание будет уделяться расширению доступа к правосудию для пострадавших посредством оказания непосредственной помощи и поддержки государственным судебным учреждениям. |
In 2013, UNFPA entered into 1,597 implementing partner agreements to help deliver its mandate through field programmes and projects. |
В 2013 году ЮНФПА заключил 1597 соглашений с партнерами-исполнителями в целях выполнения своего мандата посредством осуществления на местах программ и проектов. |
Practice has shown that the goals of disarmament, arms control and non-proliferation cannot be achieved through unilateral measures. |
Практический опыт свидетельствует о том, что посредством односторонних мер целей в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения достичь невозможно. |
It is difficult to maintain international peace and security without reaching common and practical solutions through negotiation and, subsequently, collective agreements. |
Трудно поддерживать международный мир и безопасность без выработки общих и практических решений посредством переговоров с последующим заключением коллективных соглашений. |
Portugal believes that multilateralism is the most efficient way to attain the objective of maintaining peace and security at the international level through disarmament and non-proliferation. |
Португалия считает, что многосторонность - это наиболее эффективный принцип достижения цели поддержания мира и безопасности на международном уровне посредством разоружения и нераспространения. |
Zambia's pledge to locally integrate 10,000 Angolans is being realized through the adoption of a strategic framework which foresees alternative legal status for them. |
Реализация обещания Замбии произвести местную интеграцию 10000 ангольцев осуществляется посредством принятия стратегической структуры, которая предусматривает для них альтернативный правовой статус. |
Millions have been supported to find durable solutions, particularly through voluntary repatriation, while others have integrated locally or resettled to third countries. |
Миллионы людей получили поддержку в поисках долгосрочных решений, особенно посредством добровольной репатриации, тогда как другие люди были интегрированы в местные общины или переселены в третьи страны. |
All language services make use of temporary assistance through the recruitment of freelance staff, including retirees, to help handle the workload during peak periods. |
Все языковые службы используют временную помощь посредством найма внештатного персонала, включая пенсионеров, для работы в периоды пиковой нагрузки. |
Efforts are being made within the administration of justice system to promote informal resolution through increased collaboration between the formal and informal channels. |
В рамках системы отправления правосудия предпринимаются усилия в целях поощрения неформального урегулирования посредством расширения сотрудничества между официальным и неофициальным направлениями. |
The host country, Nepal, through its voluntary contribution, provided two local support staff. |
Непал, принимающая страна, обеспечивает - посредством внесения добровольного взноса - финансирование двух должностей местного вспомогательного персонала. |
Mali also benefited from support through a seminar on the International Ammunition Technical Guidelines organized for the national authorities and MINUSMA personnel. |
Поддержка Мали была оказана и посредством семинара, посвященного Международному техническому руководству по боеприпасам, который был организован для работников национальных органов власти и персонала МИНУСМА. |
UN-Women contributed significantly to these outcomes through preparation of mandated reports, substantive inputs and provision of technical expertise. |
Структура «ООН-женщины» внесла существенный вклад в достижение этих результатов посредством подготовки предусмотренных мандатом докладов, предоставления основных материалов и оказания технической экспертной поддержки. |
During the biennium, ECE contributed to the enhancement of trade in agricultural produce through the development of guidance and standards. |
В течение двухгодичного периода ЕЭК способствовала расширению торговли сельскохозяйственной продукцией посредством разработки руководящих принципов и стандартов. |
Awareness was increased through training programmes presented by the Investigations Division to personnel responsible for investigations or investigation tasks. |
Отдел расследований обеспечил повышение информированности посредством организации учебных программ для сотрудников, ответственных за проведение расследований или выполнение связанных с ними задач. |
The project also enables the member States to conduct joint planning and to promote their tourism industries through strengthened regional collaboration. |
Этот проект также позволяет государствам-членам осуществлять совместное планирование и оказывать поддержку туристическим предприятиям посредством укрепления регионального сотрудничества. |
For example, high levels of inequality within countries make it harder for societies to reduce poverty through economic growth. |
Например, высокий уровень неравенства внутри страны мешает обществу сокращать масштабы нищеты посредством экономического роста. |
As such, states can mitigate or harness the impact of youth bulges through providing increased educational and employment opportunities. |
Таким образом, государства могут смягчить или использовать последствия переизбытка молодежи посредством расширения возможностей для получения образования и трудоустройства. |
In recent years, the international community has taken important steps to strengthen the resilience of the financial sector through regulatory reform. |
В последние годы международное сообщество предприняло важные шаги, призванные повысить жизнеспособность финансового сектора посредством реформирования системы регулирования. |
Security in cyberspace is pursued through a coordinated policy mix at the national and international levels. |
Безопасность в киберпространстве обеспечивается посредством принятия координируемых стратегических мер на национальном и международном уровнях. |
Ukraine remains consistently committed to the objectives of strengthening security for all, including through effective confidence- and security-building measures. |
Украина по-прежнему неизменно привержена целям повышения безопасности для всех, в том числе посредством осуществления эффективных мер укрепления доверия и безопасности. |
Moreover, ECLAC promoted South-South cooperation through advisory missions and training activities in developing countries from regions other than Latin America and the Caribbean. |
Кроме того, ЭКЛАК содействовала сотрудничеству Юг-Юг посредством проведения консультационных и учебных мероприятий в развивающихся странах других регионов - помимо Латинской Америки и Карибского бассейна. |
This should be done through radiation surveys and measurements, treatment, and the secure disposal of waste. |
Такие меры должны приниматься посредством проведения радиометрических обследований и измерений, оказания соответствующей медицинской помощи и безопасной утилизации отходов. |