A major underlying trend is the need for priority-setting, for synergy through collaboration and for resource commitments. |
Одной из основных определяющих тенденций является необходимость установления приоритетов, умножения усилий посредством сотрудничества и принятия обязательств по выделению средств. |
This is done through surveys and regular sampling exercises. |
Такая работа осуществляется посредством проведения обзоров и регулярных выборочных исследований. |
The government of Guernsey also seeks to protect children through aspects of its welfare service. |
Правительство Гернси стремится также обеспечить защиту детей посредством своей службы социального обеспечения. |
It does not address the more fundamental question of the funding of sustainable energy patterns, e.g. through pricing and elimination of subsidies. |
При этом не рассматривается более фундаментальный вопрос о финансировании устойчивых структур энергопотребления, например посредством ценообразования и отмены субсидий. |
These relations are often important capacity-building instruments through the provision of training, exchange of institutional experience, information etc. |
Эти взаимосвязи часто являются важными инструментами укрепления потенциала посредством обеспечения профессиональной подготовки, обмена организационным опытом, информацией, пр. |
Capacity-building, through workshops, fellowships, technical publications and advisory services has provided valuable support to technology transfer and project implementation. |
Создание потенциала посредством практикумов, стипендий, специальных публикаций и консультативных услуг обеспечило ценную поддержку передаче технологии и реализации проектов. |
The scope for reducing pollution, waste and unnecessary resource use through technological innovation in products and processes is great and underexploited. |
Сфера деятельности по уменьшению загрязнения, снижению объема отходов и сокращению ненужного использования ресурсов посредством внедрения технологических новшеств в продукцию и процессы является большой и не до конца задействованной. |
Such accommodation could be achieved either by the "waiver" approach or through the dispute settlement mechanism of the WTO. |
Такое признание можно было бы обеспечить либо на основе подхода, опирающегося на принцип освобождения от обязательств, либо посредством механизма урегулирования споров ВТО. |
Paragraph 46 mentioned the Government's commitment to reducing material inequalities between racial groups through the adoption of non-discriminatory policies. |
В пункте 46 говорится о приверженности правительства к уменьшению материального неравенства между расовыми группами посредством проведения недискриминационной политики. |
The Confederation, the cantons and the communes are endeavouring, however, through numerous measures, to improve the situation of the persons concerned. |
При этом Конфедерация, кантоны и общины пытаются посредством многочисленных мероприятий улучшить положение указанной группы лиц. |
The parties each continue to this day in their attempts to advance their cease-fire line through persistent movements forward and encroachments into the buffer zone. |
До сегодняшнего дня ни одна из сторон не отказалась от своих попыток переместить свою линию прекращения огня посредством настойчивых продвижений вперед и вторжений в буферную зону. |
Political accountability in Singapore is therefore through free, fair and clean elections, similar to those in most Western societies. |
Таким образом, политическая отчетность в Сингапуре обеспечивается посредством свободных, справедливых и честных выборов, подобных тем, которые имеют место в большинстве западных обществ. |
LDCs require access to high-quality services for their development process, but their strategy is to encourage this through promoting foreign investment. |
НРС нуждаются в доступе к высококачественным услугам для поддержания процесса своего развития, и они стремятся обеспечить это посредством притока иностранных инвестиций. |
Activities undertaken under the programme include policy analysis carried out through country-specific and thematic studies, dissemination of information and training. |
Осуществляемые в рамках программы мероприятия включают анализ политики, проводимый посредством конкретно страновых и тематических исследований, распространение информации и подготовку кадров. |
The State promotes conditions for social and economic progress, in particular through a policy of encouraging productive employment and occupational training. |
Государство создает условия для социально-экономического благополучия прежде всего посредством проведения политики обеспечения производительной занятости и профессиональной подготовки. |
We are taking proactive measures to investigate any reported human rights violations through independent inquiries and parliamentary committees. |
Мы принимаем активные меры для расследования всех поступающих заявлений о нарушении прав человека посредством независимых расследований и с помощью парламентских комитетов. |
A high priority for UNDP was eradication of poverty through sustainable human development. |
Одной из первоочередных задач ПРООН является ликвидация нищеты посредством устойчивого обще-ственного развития. |
Specification of formats and data requirements will be developed through consultation between each contractor and the Authority. |
Спецификации форматов и предъявляемые к данным требования будут разработаны посредством консультаций между каждым контрактором и Органом. |
The Peacebuilding Commission could allow for representation from every region through participation of a high-level official from regional or subregional organizations. |
Комиссия по миростроительству позволит обеспечить представленность каждого региона посредством участия высокопоставленных должностных лиц от региональных или субрегиональных организаций. |
Promoting entrepreneurship through incubators in CERN Member States |
Развитие предпринимательской деятельности посредством бизнес-инкубаторов в государствах - членах ЦЕРН |
Strengthening regional development through integral policies for the decentralization of scientific and technological activities. |
наращивать темпы регионального развития посредством последовательного проведения курса на децентрализацию деятельности в области науки и техники; и |
Capacities for prevention and peacebuilding must be strengthened through further information-sharing, coordination and mutual assistance between Governments and civil society. |
Потенциал в области предотвращения конфликтов и миростроительства должен укрепляться посредством обеспечения дальнейшего обмена информацией, координации и взаимной помощи между правительствами и гражданским обществом. |
Secondly, it will embrace the parallel economy and bring it within the official economy through a combination of inducements and requirements. |
Во-вторых, она предусматривает развитие теневого сектора и его интеграцию в официальную экономику посредством предоставления льгот и предъявления требований. |
Singapore enterprises, particularly SMEs, are able to sustain their cost competitiveness through their manufacturing presence in nearby countries within the region. |
Сингапурские предприятия, в частности МСП, в состоянии поддерживать конкурентоспособность по фактору издержек посредством производственного присутствия в соседних странах региона. |
The Board is presently serviced by OHCHR through the Field Methodology and Advisory Services Team of the Activities and Programmes Branch. |
В настоящее время Совет обслуживает УВКПЧ посредством Группы по вопросам методологии работы на местах и консультативным услугам Сектора мероприятий и программ. |