| Our search for development, through the mobilization of sources of financing, must be closely associated with this crucial approach. | Наше стремление осуществить развитие посредством мобилизации источников финансирования должно быть тесно связано с этим основополагающим подходом. |
| It is important that developed countries ensure aid predictability and aid effectiveness through the implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Представляется важным, чтобы развитые страны посредством осуществления Парижской декларации об эффективности помощи обеспечивали предсказуемость и эффективность оказываемой ими помощи. |
| They have demonstrated their commitment to advancing the implementation of NEPAD through a number of measures. | Они продемонстрировали свою приверженность содействию осуществлению целей НЕПАД посредством ряда мер. |
| Debt-constrained structural adjustment policies compounded the problem through a decline in agricultural investment. | Политика структурной корректировки усугубила проблему посредством снижения инвестиций в сельское хозяйство. |
| NEPAD has become in many ways the key mechanism through which multilateral financial institutions and development partners are seeking to engage Africa. | Во многих отношениях НЕПАД становится ведущим механизмом, посредством которого многосторонние финансовые учреждения и партнеры в области развития стараются обеспечить участие Африки в решении этих проблем. |
| A better future for all nations and the entire world can be ensured only through adequate investment in the children of today. | Лучшее будущее для всех стран и для всего мира можно создать только посредством адекватных инвестиций в нынешних детей. |
| Botswana is convinced that through collective measures we can overcome these challenges. | Ботсвана убеждена, что посредством коллективных мер мы сможем преодолеть эти вызовы. |
| This can be achieved only through patient dialogue and general consensus. | Этого можно достичь лишь посредством терпеливого диалога и общего согласия. |
| It is our common responsibility to address that unacceptable reality through initiatives that can lead to a substantial increase in their number in the Agency. | Наша общая задача состоит в том, чтобы исправить такое неприемлемое положение дел посредством инициатив, которые могли бы привести к существенному увеличению количества женщин в аппарате Агентства. |
| This result had been achieved through a combination of careful management and fiscal discipline. | Этот итог был достигнут посредством сочетания тщательного управления и финансовой дисциплины. |
| Countries should build trust among themselves in the security field and should preserve regional and international security through mutually beneficial cooperation. | Страны должны укреплять доверие между собой в области безопасности и поддерживать региональную и международную безопасность посредством взаимовыгодного сотрудничества. |
| A special issue is effective land use through financial toolswith land as collateral. | Особой проблемой является рациональное использование земли посредством финансовых инструментов на основе залога земли. |
| The above considerations are equally important for the formation of contracts through electronic communications. | Вышеизложенные соображения имеют в равной мере важное значение для заключения договоров посредством электронных сообщений. |
| The sale is financed through trade credits granted by the producer to his customer. | Купля-продажа финансируется посредством коммерческих кредитов, предоставляемых производителем своему клиенту. |
| However, the zeal to reform has minimized the negotiation process through which lasting consensus is reached. | Однако излишне сильное стремление к реформе привело к сворачиванию процесса переговоров, посредством которых достигается прочный консенсус. |
| That legitimacy can be enhanced only through improvements in the Council's working methods. | Легитимность можно повысить только посредством улучшения методов работы Совета. |
| Only through a comprehensive approach can we transform the Security Council into a more representative, democratic and legitimate body. | Только посредством всеобъемлющего подхода мы можем преобразовать Совет Безопасности в более представительный, демократический и легитимный орган. |
| Diplomatic protection may be exercised through diplomatic action or other means of peaceful settlement. | Дипломатическая защита может осуществляться посредством дипломатических мер или других средств мирного урегулирования. |
| Ensuring an adequate knowledge base through data collection is part of every State's obligation to address violence against women. | Обеспечение адекватного банка данных посредством сбора информации входит в обязанности каждого государства по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| This can be realized through collective efforts, including bilateral, subregional, regional and multilateral efforts. | Эту цель можно реализовать посредством осуществления коллективных усилий, включая усилия на двустороннем, субрегиональном, региональном и многостороннем уровнях. |
| of P-3 XB posts encumbered through external recruitments: | Количество должностей по ВР класса С-З, заполненных посредством процедуры внешнего набора: |
| The Committee is also concerned about new forms of trafficking of women into Bosnia and Herzegovina, including through fake arranged marriages. | Комитет обеспокоен также новыми формами торговли женщинами в Боснии и Герцеговине, в том числе посредством фиктивных договорных браков. |
| Gender equality is being promoted through gender mainstreaming throughout all programmes and all stages of UNESCO activities. | Поощрение равенства между мужчинами и женщинами осуществляется посредством обеспечения учета гендерных факторов во всех программах и на всех этапах деятельности ЮНЕСКО. |
| Gender equality and equal rights for women are being promoted through policy-oriented research, networking, advocacy and institution-building. | Обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и равных прав женщин осуществляется посредством исследований, направленных на выработку политики, пропагандистской деятельности и укрепления учреждений. |
| The Library continues its efforts to bring high quality information resources to the desktops of official United Nations system users through the purchasing of relevant online information services. | Библиотека продолжает свои усилия по обеспечению официальных пользователей системы Организации Объединенных Наций высококачественными информационными ресурсами посредством приобретения соответствующих онлайновых информационных услуг. |