| The idea is to help them attract funding through such standardized models. | Ее смысл заключается в том, чтобы привлекать финансовые средства посредством использования таких стандартных моделей. |
| Suriname supports the efforts to strengthen the United Nations through reform. | Суринам поддерживает усилия, направленные на укрепление Организации Объединенных Наций посредством проведения соответствующих реформ. |
| Contribute with your credit card through PayPal. | Пожертвование посредством перевода с вашей кредитной карты через систему PayPal. |
| We measure the benefits from the project through our proprietary PITBM methodology. | Мы рассчитываем преимущества от реализации проекта на основе нашей собственной методологии PITBM (Performance Improvement through Benefits Management - Повышение эффективности посредством управления преимуществами). |
| The SEI also works with industry and academia through research collaborations. | SEI также работает в тесном сотрудничестве с промышленностью и академическим сообществом посредством проведения совместных исследований. |
| UNESCO works to improve education through projects, advice, capacity-building and networking. | ЮНЕСКО работает над улучшением доступа к образованию посредством проектов, рекомендаций, развития институциональных структур и установления необходимых контактов. |
| Culture has been transmitted orally through music and dance. | Культурная традиция передавалась как устно, так и посредством музыки и танцев. |
| VAGA represents artists worldwide, both directly and through agreements with affiliated organizations in other countries. | VAGA представляет художников по всему миру как напрямую, так и посредством заключения соглашений с дочерними организациями в других странах. |
| Lewis agrees that Mary cannot learn what red looks like through her monochrome physicalist studies. | Льюис соглашается с тем, что Мэри не может узнать, каков красный цвет, посредством своих монохроматических физикалистких исследований. |
| Well, they can communicate through mechanical forces. | Ну, например они могут «общаться» посредством механических сил. |
| International law intervenes through both customary and conventional rules. | Влияние международного права осуществляется посредством как обычных, так и конвенционных норм. |
| International understanding is also sought through the foreign language curricula and methodology. | Посредством учебных программ по иностранному языку и методологии прививается также чувство взаимного понимания между народами. |
| Instead, such functions would be performed through appropriate redeployment of staff. | Вместо этого выполнение таких функций можно было бы обеспечить посредством надлежащего перераспределения имеющихся кадровых ресурсов. |
| Teaching fundamental rights means teaching values through all curriculum subjects. | Преподавание прав человека предполагает распространение знаний о существующих ценностях посредством преподавания каждой из дисциплин, предусмотренных учебной программой. |
| The Government of Indonesia also intervenes overseas through lobbies and pressure on certain Governments. | Правительство Индонезии также проводит политику вмешательства за границами своей страны посредством лоббирования некоторых правительств и оказания давления на них. |
| This year we also submitted our data on military holdings and procurement through national production. | В нынешнем году мы также представили информацию о запасах своих военных материальных средств и их заготовок посредством национального производства. |
| This could entail clearance of the agreement through an act of parliament. | В свою очередь, это может повлечь за собой утверждение соглашения посредством принятия закона в парламенте. |
| We are also combating trafficking through domestic and international labour activities. | Мы также ведем борьбу с торговлей женщинами и детьми посредством деятельности в области внутреннего и международного трудового законодательства. |
| UNDP provides financial/technical assistance, particularly through country programme allocations. | ПРООН оказывает финансовую/техническую помощь, в частности посредством выделения ассигнований по линии страновых программ. |
| These Councils support research in universities and in their own institutes through project grants. | Эти советы оказывают поддержку научным исследованиям в университетах и в своих собственных институтах посредством предоставления пособий на осуществление проектов. |
| International cooperation through partnership on sustainable development must be enhanced. | Следует укреплять международное сотрудничество посредством налаживания отношений партнерства в целях обеспечения устойчивого развития. |
| Contact us through our online form or by calling. | Обратитесь к нам за консультацией посредством нашего формуляра онлайн или позвонив по телефону. |
| They typically communicated with their disciples in writing or through assistants. | Они стали, как правило, общаться со своими последователями посредством письменных обращений или через ближайших помощников. |
| The education component addresses gender disparities and promotes girls' education through formal and non-formal means. | В рамках компонента просвещения рассматриваются вопросы неравенства между мужчинами и женщинами и пропагандируется получение образования девочками посредством использования формальных и неформальных средств. |
| It provides postgraduate training in microprocessor technology through regional training workshops around the world. | Программа служит цели повышения квалификации дипломированных специалистов в области микропроцессорной технологии посредством проведения региональных учебных семинаров в различных районах мира. |