The idea is to help them attract funding through such standardized models. |
Ее смысл заключается в том, чтобы привлекать финансовые средства посредством использования таких стандартных моделей. |
Suriname supports the efforts to strengthen the United Nations through reform. |
Суринам поддерживает усилия, направленные на укрепление Организации Объединенных Наций посредством проведения соответствующих реформ. |
Contribute with your credit card through PayPal. |
Пожертвование посредством перевода с вашей кредитной карты через систему PayPal. |
We measure the benefits from the project through our proprietary PITBM methodology. |
Мы рассчитываем преимущества от реализации проекта на основе нашей собственной методологии PITBM (Performance Improvement through Benefits Management - Повышение эффективности посредством управления преимуществами). |
The SEI also works with industry and academia through research collaborations. |
SEI также работает в тесном сотрудничестве с промышленностью и академическим сообществом посредством проведения совместных исследований. |
UNESCO works to improve education through projects, advice, capacity-building and networking. |
ЮНЕСКО работает над улучшением доступа к образованию посредством проектов, рекомендаций, развития институциональных структур и установления необходимых контактов. |
Culture has been transmitted orally through music and dance. |
Культурная традиция передавалась как устно, так и посредством музыки и танцев. |
VAGA represents artists worldwide, both directly and through agreements with affiliated organizations in other countries. |
VAGA представляет художников по всему миру как напрямую, так и посредством заключения соглашений с дочерними организациями в других странах. |
Lewis agrees that Mary cannot learn what red looks like through her monochrome physicalist studies. |
Льюис соглашается с тем, что Мэри не может узнать, каков красный цвет, посредством своих монохроматических физикалистких исследований. |
Well, they can communicate through mechanical forces. |
Ну, например они могут «общаться» посредством механических сил. |
International law intervenes through both customary and conventional rules. |
Влияние международного права осуществляется посредством как обычных, так и конвенционных норм. |
International understanding is also sought through the foreign language curricula and methodology. |
Посредством учебных программ по иностранному языку и методологии прививается также чувство взаимного понимания между народами. |
Instead, such functions would be performed through appropriate redeployment of staff. |
Вместо этого выполнение таких функций можно было бы обеспечить посредством надлежащего перераспределения имеющихся кадровых ресурсов. |
Teaching fundamental rights means teaching values through all curriculum subjects. |
Преподавание прав человека предполагает распространение знаний о существующих ценностях посредством преподавания каждой из дисциплин, предусмотренных учебной программой. |
The Government of Indonesia also intervenes overseas through lobbies and pressure on certain Governments. |
Правительство Индонезии также проводит политику вмешательства за границами своей страны посредством лоббирования некоторых правительств и оказания давления на них. |
This year we also submitted our data on military holdings and procurement through national production. |
В нынешнем году мы также представили информацию о запасах своих военных материальных средств и их заготовок посредством национального производства. |
This could entail clearance of the agreement through an act of parliament. |
В свою очередь, это может повлечь за собой утверждение соглашения посредством принятия закона в парламенте. |
We are also combating trafficking through domestic and international labour activities. |
Мы также ведем борьбу с торговлей женщинами и детьми посредством деятельности в области внутреннего и международного трудового законодательства. |
UNDP provides financial/technical assistance, particularly through country programme allocations. |
ПРООН оказывает финансовую/техническую помощь, в частности посредством выделения ассигнований по линии страновых программ. |
These Councils support research in universities and in their own institutes through project grants. |
Эти советы оказывают поддержку научным исследованиям в университетах и в своих собственных институтах посредством предоставления пособий на осуществление проектов. |
International cooperation through partnership on sustainable development must be enhanced. |
Следует укреплять международное сотрудничество посредством налаживания отношений партнерства в целях обеспечения устойчивого развития. |
Contact us through our online form or by calling. |
Обратитесь к нам за консультацией посредством нашего формуляра онлайн или позвонив по телефону. |
They typically communicated with their disciples in writing or through assistants. |
Они стали, как правило, общаться со своими последователями посредством письменных обращений или через ближайших помощников. |
The education component addresses gender disparities and promotes girls' education through formal and non-formal means. |
В рамках компонента просвещения рассматриваются вопросы неравенства между мужчинами и женщинами и пропагандируется получение образования девочками посредством использования формальных и неформальных средств. |
It provides postgraduate training in microprocessor technology through regional training workshops around the world. |
Программа служит цели повышения квалификации дипломированных специалистов в области микропроцессорной технологии посредством проведения региональных учебных семинаров в различных районах мира. |