Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Most of these criminal cases were heard at visiting sessions of the courts and reported to the public through the media. Большинство из этих уголовных дел рассмотрены в выездных судебных заседаниях и посредством средств массовой информации доведены до сведения населения Республики.
It shall take steps to ensure the effective enjoyment of those rights, through ongoing and periodic plans and programmes. Посредством постоянных и временных планов и программ предусматривается принятие мер по обеспечению эффективного осуществления этих прав.
It enables the speedy disposal of cases through a settlement between the parties, supervised by a body of legally competent personalities. Он позволяет быстро разрешать дела посредством урегулирования между сторонами под наблюдением группы компетентных в правовом отношении представителей.
Partly responsible for this, is government's efforts aimed at expanding access to quality teacher education through the introduction of various continuing education programmes. Частично это стало результатом усилий правительства, направленных на расширение доступа к высококачественному педагогическому образованию посредством осуществления различных программ непрерывного обучения.
The Nigeria Labour Congress is engaged in raising awareness through advocacy and lobbying to ensure that non-discriminatory employment practices are encouraged. Нигерийский конгресс труда занимается повышением информированности общественности посредством пропаганды и лоббистской деятельности по поощрению недискриминационной практики в области занятости.
As a follow up, the Ministry has initiated rehabilitation and economic empowerment programmes for the victims through skills acquisition. В качестве последующей меры министерство инициировало программы реабилитации и расширения экономических прав и возможностей для лиц, страдающих от этого заболевания, посредством программ профессиональной подготовки.
IOM fully supported efforts to maximize the impact of capacity-building programmes through operational partnerships. МОМ полностью поддерживает усилия по максимизации эффекта от осуществления программ по наращиванию потенциала посредством установления оперативного партнерства.
Measures to improve staff retention through job security and career development were therefore very welcome. Таким образом, весьма уместно принятие мер по удержанию персонала посредством представления гарантий занятости и содействия развитию карьеры.
The Ministry of Justice also provides information directly on request, by e-mail, in writing and through the media. Кроме того, министерство юстиции предоставляет информацию непосредственно при поступлении соответствующей просьбы по электронной почте, посредством обычной письменной корреспонденции и через средства массовой информации.
Efforts at localizing the development of gender statistics are underway through inter-agency initiatives among international development agencies, government agencies as well as non-government organizations. В настоящее время прилагаются усилия, направленные на развитие гендерной статистики с учетом местной специфики, посредством осуществления межучрежденческих инициатив среди агентств по международному развитию, правительственных учреждений, а также неправительственных организаций.
Likewise, the Government's efforts to change persistent stereotypes through educational reform would succeed only if they addressed all sections of society. Аналогичным образом, усилия правительства по изменению сохраняющихся стереотипов посредством реформы образования увенчаются успехом лишь в том случае, если они будут направлены на все общество в целом.
The Committee's main task was to review compliance by Parties with their obligations through review of information contained in the national reports. Основная задача деятельности Комитета заключается в рассмотрении вопроса о соблюдении Сторонами их обязательств посредством анализа информации, содержащейся в национальных докладах.
Sometimes the rights-based approach to development is implemented or applied through a methodology popularly known as "mainstreaming". В некоторых случаях правозащитный подход к развитию осуществляется или применяется посредством процедуры, широко известной как "придание приоритетного значения".
The expression of consent through signatures and ratifications or accessions by States parties is but one element. Одним из таких элементов является выражение согласия посредством подписания и ратификации государствами-участниками или присоединения.
The Foreign Ministers likewise affirmed the Manila Declaration on the prevention and control of transnational crimes through increased cooperation. Подобным образом, министры иностранных дел подтвердили Манильскую декларацию о предотвращении транснациональных преступлений и борьбе с ними посредством активизации сотрудничества.
Such crime poses a major threat to the building of "digital bridges" through the use of computer and telecommunication technologies. Такая преступность создает серьезную угрозу наведению "цифровых мостов" посредством использования компьютерных и телекоммуникационных технологий.
It is possible to execute the freezing of economic resources through criminal proceedings, as well as out of court. Вполне возможно произвести блокирование экономических ресурсов посредством уголовного преследования, а также во внесудебном порядке.
The Czech Republic tries to prevent terrorism through education. Чешская Республика предпринимает усилия по предотвращению терроризма посредством образования.
It is primarily for the parties themselves to try to find peace through negotiating all elements relating to permanent status. Это дело главным образом самих сторон - попытаться установить мир посредством согласования всех связанных с окончательным статусом элементов.
My country is trying to promote democracy through partnership with other new or restored democracies. Моя страна старается укреплять демократию посредством партнерства с другими странами новой или возрожденной демократии.
We attach particular importance to the need to enhance the effectiveness of these measures through their rigorous enforcement by all Member States. Мы придаем особое значение необходимости повышения эффективности этих мер посредством обеспечения их строгого соблюдения всеми государствами-членами.
The United Nations has a tradition of directly addressing operational prevention through preventive diplomacy. Традиционно Организация Объединенных Наций осуществляла оперативное предотвращение посредством превентивной дипломатии.
This is a vicious cycle that we must break, through coordinated and integrated initiatives. Это замкнутый круг, из которого мы должны вырваться посредством согласованных и комплексных инициатив.
She noted that measures had been taken to remove social, cultural and legal obstacles for women through various efforts. Она отметила, что были приняты меры по устранению социальных, культурных и правовых препятствий для женщин посредством самых различных усилий.
These steps include strengthening the support provided by OHCHR through additional human resources. Они включают усиление поддержки со стороны УВКПЧ посредством выделения дополнительных людских ресурсов.