Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
The World Bank obtains access to these files through the exchange of computer tapes and through the use of shared computer facilities. Всемирный банк получает доступ к этим файлам посредством обмена компьютерными лентами и совместного использования компьютёрной техники.
UNEP also reported that, through its activities on oceans and coastal areas management, it assisted countries in implementing relevant instruments through respective regional seas action plans. ЮНЕП также сообщила, что через деятельность, связанную с океанами и управлением прибрежными зонами, она оказывала странам помощь в осуществлении соответствующих документов посредством подготовки планов действий, касающихся региональных морей.
In addition to advancing the peace process through bilateral political dialogue, it is also necessary to create relations of mutual trust through multilateral talks on issues of common concern to the people of the region. Помимо укрепления мирного процесса за счет проведения двустороннего политического диалога, необходимо также добиваться установления отношений взаимного доверия посредством многосторонних обсуждений по вопросам, представляющим интерес для всего населения региона.
Improvement and expansion of family and child welfare services as well as preventive work through family life education will continue through the 1990s. В 90-х годах будет продолжена работа по улучшению и расширению семейного обслуживания и обеспечению благополучия детей, а также профилактическая работа посредством распространения знаний о семейной жизни.
In addition to supporting national efforts through various forms of direct assistance, the United Nations system promotes international cooperation through the deliberations of its legislative, governing and functional bodies. Кроме поддержки национальных усилий через различные формы прямой помощи система Организации Объединенных Наций содействует международному сотрудничеству посредством проведения дискуссий в своих директивных, руководящих и функциональных органах.
The problems of Tajikistan must be solved through a political process, supported by interested Governments and, through the United Nations, by the international community as a whole. Проблемы Таджикистана следует решать посредством политического процесса при поддержке заинтересованных правительств и, через Организацию Объединенных Наций, международного сообщества в целом.
Access to technology, either through foreign investment or through licensing, is to a considerable extent determined by protection of intellectual property rights. Доступ к техническим средствам, будь то посредством иностранных инвестиций или путем лицензирования, в значительной степени определяется степенью защищенности прав интеллектуальной собственности.
We pay tribute to initiatives taken by the Secretary-General, inter alia, through the dispatch of special missions and through his Special Representative. Мы хотим воздать должное инициативам, предпринятым Генеральным секретарем, в том числе посредством направления специальных миссий и через своего Специального представителя.
Cooperation should also be aimed at preventing terrorism through ongoing exchanges of information, judicial assistance and the strengthening of anti-terrorist instruments, as well as through compliance by States with their international obligations. Сотрудничество должно также быть нацелено на предотвращение терроризма посредством постоянного обмена информацией, предоставления судебной помощи и укрепления антитеррористического инструментария, а также на основе соблюдения государствами взятых ими на себя международных обязательств.
The main concern now focuses on humanity's ability to cause additional changes through the increasing concentration of greenhouse gases and through other anthropogenically induced perturbations. Основную озабоченность сейчас вызывает способность человечества вызывать дополнительные изменения за счет повышения концентрации "парниковых" газов и посредством других возмущений в результате антропогенной деятельности.
My country has made great progress in eradicating the manufacture of methamphetamine through a continued crackdown on the manufacture of illicit drugs and through awareness campaigns. Моя страна достигла значительного прогресса в деле уничтожения производства метамфетаминов посредством непрекращающегося наступления на производство незаконных наркотических средств, а также посредством проведения кампаний по внедрению осознания их опасности.
Up to now, the main activity of investigators was to collect evidence and information, be it through interviews with witnesses or through collection of documentation. До настоящего времени главная функция следователей заключалась в сборе доказательств и информации либо посредством проведения допроса свидетелей, либо посредством сбора документации.
This capital is typically provided through equity flotation on securities markets and through venture capital firms and DFIs. Получение этого капитала, как правило, осуществляется посредством котировки акций на рынках ценных бумаг и через компании "рискового" капитала и ОФР.
He saw his role as involving advocacy and awareness raising, not only through studies and periodic reports, but also through country visits and dialogue with Governments. Его роль, как он это понимает, заключается в пропаганде и заострении внимания на данной проблеме, что он может делать не только путем подготовки исследований и периодических докладов, но также и посредством посещения стран и диалога с правительствами.
Such problems should be addressed through the creation of better opportunities for development in Africa and through opening the markets of affluent States to Africa's products. Эти проблемы следует решать посредством улучшения возможностей для развития в Африке и с помощью открытия африканским товарам доступа на рынок процветающих стран.
They also provide a basis for promoting the interests of children and women through advocacy and policy dialogue and through the building of consensus on priority actions. Они также создают основу для пропаганды интересов детей и женщин при помощи информационной деятельности и политического диалога и посредством достижения консенсуса по приоритетным действиям.
IMF has sought through its advice and technical assistance to improve governance through, inter alia, greater transparency and accountability in the formulation of and implementation of all aspects of economic policy. Посредством своей консультативной деятельности и технической помощи МВФ стремится повысить качество управления путем, в частности, обеспечения большей транспарентности и подотчетности при разработке и осуществлении всех аспектов экономической политики.
That had been done through the application of strict laws, severe penalties and through the ownership of the media itself. Это было достигнуто посредством применения строгих законов и суровых наказаний, а также благодаря тому, что все средства массовой информации принадлежат правительству.
Hence, the absolute need for extreme caution to prevent established nation States from being destabilized either through too hasty a push towards globalization or through the pull of sub-national demands. Отсюда проистекает абсолютная необходимость проявления крайней осторожности, с тем чтобы не допустить дестабилизацию созданных национальных государств на основе слишком поспешного подталкивания в направлении глобализации или же посредством увлечения в сторону субнациональных потребностей.
The government is therefore determined to enhance the image of woman in society through education and training and to change ways of thinking through an active policy of communication. Поэтому правительство стремится поднять престиж женщины в обществе посредством воспитания и образования и изменить образ мышления с помощью активной пропагандистской политики.
Governments should demonstrate a strong political commitment to strengthening national machineries through providing sustainable human and financial resources, access to information technology and other tools through their national budgets and training programmes. Необходимо, чтобы правительства продемонстрировали твердую политическую приверженность укреплению национальных механизмов посредством предоставления на устойчивой основе людских и финансовых ресурсов, обеспечения доступа к информационным технологиям и другим инструментам через свои национальные бюджеты и программы подготовки кадров.
As part of its biodiversity assistance strategy, the Bank supported biodiversity conservation and sustainable use through regular lending of client Governments and grant financing through GEF. В рамках своей стратегии оказания помощи, связанной с биологическим разнообразием, Банк содействует сохранению и рациональному использованию ресурсов биологического разнообразия посредством регулярного выделения кредитов правительствам-клиентам и финансирования в форме предоставления дотации по линии ГЭФ.
The problem of the high rate of infant mortality was being tackled through distributions of food supplements in the country's rural areas as well as through efforts to promote breastfeeding. Проблема высокой детской смертности решается путем распространения пищевых добавок в сельских районах страны, а также посредством усилий по поощрению грудного вскармливания.
Such academic exchanges are carried out through the provision of fellowships for research and advanced training in leading biotechnology laboratories within the region and also through the conduct of short training courses. Эти научные обмены осуществляются посредством предоставления стипендий для проведения исследований и повышения квалификации в ведущих биотехнологических лабораториях региона, а также за счет организации краткосрочных учебных курсов.
UNICEF will pursue these organizational priorities not only through programmes of cooperation, but also through alliances, partnerships, advocacy, monitoring, research and policy analysis at all levels. ЮНИСЕФ будет проводить свою работу в этих приоритетных областях не только в рамках программ сотрудничества, но и с использованием своих связей и партнерских отношений и посредством осуществления пропагандистской деятельности, мониторинга, научной работы и анализа политики на всех уровнях.