Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
The computer system automatically indicates non-compliance or errors and provides for their resolution through discussion between the type approval authority and the applicant. Компьютерная система автоматически выявляет факты несоблюдения или ошибки и обеспечивает их устранение посредством консультаций между органом по официальному утверждению типа и подателем заявки.
In addition, we urge that differences and disputes be settled through political dialogues, negotiations and other peaceful means. Кроме того, мы настоятельно призываем разрешать разногласия и споры посредством политического диалога, переговоров и других мирных средств.
My country is committed to the promotion of peace and sustainable development in Africa and throughout the world through a broad variety of measures. Моя страна преисполнена решимости добиваться мира и устойчивого развития в Африке и во всем мире посредством широкого спектра мер.
The implementation of the school rules by the children is achieved through persuasion. Соблюдение детьми школьных правил обеспечивается посредством убеждения.
The network is helping to develop and apply knowledge through collaborative analytical studies, policy support, capacity development and information exchange. Эта сеть помогает накапливать и применять знания посредством совместных аналитических исследований, поддержки стратегий, создания потенциала и обмена информацией.
It can be achieved only through the realization of the legitimate, inalienable right of self-determination. Мир может быть установлен лишь посредством осуществления законного и неотъемлемого права на самоопределение.
Reducing vulnerability through the promotion of human rights and fundamental freedoms is the cornerstone of any effective campaign. Непременным условием любой эффективной компании является снижение риска инфицирования посредством обеспечения прав человека и основных свобод.
Increased systematic attention accorded to environmental issues and UNEP's activities and policy guidance at the inter-agency level, including through the Environmental Management Group. Повышенное внимание, регулярно уделяемое экологическим вопросам, а также мероприятиям и программным установкам ЮНЕП на межучрежденческом уровне, в том числе посредством Группы по рациональному природопользованию.
This is achieved through recommendations to government organizations, courses and workshops, and training of key government officials. Это делается посредством подготовки рекомендаций для правительственных организаций, курсов и практикумов и подготовки основных сотрудников правительства.
It is only through concerted efforts and genuine partnerships that we will be able to address those issues of a global scale. Нам удастся решить эти проблемы глобального масштаба только посредством согласованных усилий и подлинного партнерства.
The call for a dialogue among civilizations comes from those who want to meet this challenge aimed at governance through inclusion. Призыв к диалогу между цивилизациями исходит от тех, кто хочет принять этот вызов, цель которого - управление посредством подключения всех.
UNDP as the organization for national capacity-building in disaster reduction and support for humanitarian coordination at the national level through the Resident Coordinator system. ПРООН выступает в качестве организации, занимающейся созданием национальных потенциалов в области уменьшения опасности бедствий и оказанием поддержки координации гуманитарной деятельности на национальном уровне посредством своей системы координаторов-резидентов.
Secondly, the modern economy has significantly reduced the degree to which an entity's value can be maximized through liquidation. Во-вторых, современная экономика значительно уменьшила степень, в которой может быть максимизирована стоимость предприятия посредством ликвидации.
An opportunity was needed for the further development of that area of the law through State practice and case law. Необходимо создать возможность для дальнейшего развития этой области права посредством практики государств и прецедентного права.
Amendments to the Code of Conduct in 2002 created a means of addressing ethical violations through the establishment of a Disciplinary Panel. Внесение в 2002 году поправок в кодекс поведения позволило заняться проблемой этических нарушений посредством создания дисциплинарной группы.
At the same time, the parties concerned must reaffirm their commitment to resolve their differences peacefully through sustained negotiations. Но при этом и сторонам в конфликте надлежит подтвердить свою приверженность разрешению их разногласий мирными способами, посредством непрестанных переговоров.
It also plays an advocacy role in promoting renewable energy technologies for sustainable development through the provision of advisory services aimed at developing capacity-building and sound energy policies. Кроме того, она выполняет свою информационную роль в пропаганде технологий освоения возобновляемых источников энергии в целях устойчивого развития посредством оказания консультативных услуг, направленных на создание потенциала и выработку адекватных энергетических стратегий.
In order to combat terrorism, States must cooperate fully at the bilateral and regional levels through continuous exchange of information and knowledge. Для того чтобы бороться с терроризмом, государства должны всячески сотрудничать друг с другом на двустороннем и региональном уровнях посредством постоянного обмена информацией и знаниями.
School discipline is maintained by developing self-discipline through programmes for social, moral and emotional development. Школьная дисциплина поддерживается посредством повышения самодисциплины с помощью программ социального, нравственного и эмоционального развития.
At the end of the objective, add the words "and assessing that impact through annual programme reviews". В конце текста описания цели добавить слова «и оценки этого воздействия посредством проведения ежегодных обзоров программы».
Fundamental to the OSCE approach is complementarity of action and avoidance of duplication of effort through coordination among international, regional and subregional organizations. Основополагающим элементом подхода ОБСЕ является взаимодополняемость мероприятий и недопущение дублирования усилий посредством координации деятельности международных, региональных и субрегиональных организаций.
It will be through these dialogues that alternative forms of institutions will have to be created and implemented. Именно посредством этого диалога необходимо будет создать и задействовать альтернативные виды учреждений.
Further work is necessary to ensure that standards currently being developed are transformed into best practice in the field through training and sufficient support. Необходимо проводить дальнейшую работу по обеспечению того, чтобы разрабатываемые в настоящее время нормы трансформировались в передовую практику на местах посредством профессиональной подготовки и достаточной поддержки.
The Joint FAO/ECE/ILO Committee aims to transfer and develop environmentally sound technologies for sustainable timber harvesting through the exchange of information and experience. Объединенный комитет ФАО/ЕЭК/МОТ стремится к передаче и разработке экологически безопасных технологий в целях устойчивого процесса заготовки древесины посредством обмена информацией и опытом.
In Ecuador, support was given to the judiciary sector through the provision of training and equipment. В Эквадоре оказывалась поддержка сектору судопроизводства посредством обучения и предоставления оборудования.