Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Then, every state looked inward, squandering valuable opportunities to achieve common prosperity through international policy coordination. Тогда каждое государство смотрело внутрь, разбазаривая ценные возможности для достижения общего процветания посредством международной координации политики.
Bacteria play an important role in system metabolism through nutrient recycling, which is discussed in the Trophic Relationships section. Бактерии играют важную роль в системном метаболизме посредством переработки питательных веществ, который обсужден в секции трофических отношений.
It seeks to help the betterment of animal life and human-animal interaction through legislation reform. Организация добивается улучшения жизни животных и сосуществования животных и человека посредством реформирования законодательства.
From 1963, Lebanon was represented through their Embassy of Lebanon Buenos Aires, Argentina. С 1963 года Ливан был представлен посредством своего посольства в Буэнос-Айресе, столице Аргентины.
All configuration and maintenance is done entirely through command-line interface windows, or by connecting to the machine remotely using Microsoft Management Console. Вся настройка и обслуживание выполняется при помощи интерфейса командной строки Windows, или подключением к серверу удалённо посредством Консоли управления.
Though she is infertile, she hopes to become a parent through adoption or gestational surrogacy. Несмотря на то что она бесплодна, она надеется стать родителем посредством усыновления или гестационного суррогатного материнства.
As noted in paragraph 17, OHR will address any remaining issues through reinforced monitoring. Как отмечалось в пункте 17, любые оставшиеся вопросы будут решаться УЛР посредством укрепления контроля.
It must also ensure that it is making an impact on development, through measuring and demonstrating results. ПРООН должна также обеспечить, чтобы она оказывала воздействие на процесс развития, посредством определения и демонстрации результатов.
We believe that it clearly shows the positive results that can be obtained through dialogue and cooperation. Мы считаем, что в нем четко отражены успешные результаты, которые могут быть достигнуты посредством диалога и сотрудничества.
The problem could be addressed through a combination of legal and educational measures. Эта проблема может быть разрешена посредством совместного осуществления правовых и просветительских мер.
It supported the operational independence of OIOS and the provision of adequate resources through the established budgetary process. Она поддерживает оперативную независимость УСВН и обеспечение надлежащих ресурсов посредством установленного бюджетного процесса.
Moreover, they could assist in making it accessible for the local industry through licensing. Кроме того, они могут содействовать обеспечению доступа к ней для местных предприятий посредством лицензирования.
UNHCR continued to promote minority return through development of the "open cities" initiative. УВКБ продолжало содействовать возвращению меньшинств посредством дальнейшего осуществления инициативы "открытые города".
I urge all Member States to work together to encourage the resolution of disputes and conflicts through dialogue and the pursuit of consensus. Я настоятельно призываю все государства-члены поощрять урегулирование споров и конфликтов посредством диалога и консенсуса.
The underlying premise of those Centers was simple: confidence-building through information exchange to avoid the risk of accidental nuclear war. Основная предпосылка создания этих Центров простая: укрепление доверия посредством обмена информацией в целях избежания опасности случайной ядерной войны.
International cooperation on the environment through compliance with existing commitments, on the basis of common but differentiated responsibilities, was therefore essential. Следовательно, необходимо международное сотрудничество по вопросам охраны окружающей среды посредством выполнения существующих обязательств и на основе общей, но дифференцированной ответственности.
We will never achieve consensus through tedious procedural debates. Мы никогда не достигнем консенсуса посредством утомительных процедурных дебатов.
The Special Rapporteur shares the Commission's concern about any threat to religions through defamation. Специальный докладчик разделяет озабоченность Комиссии в связи с любыми посягательствами на религии посредством диффамации.
Prevention through education can also address the current evils of religious extremism and acts of discrimination and intolerance directed specifically at women and minorities. Деятельность по предупреждению посредством просвещения может также охватывать текущие проблемы, связанные с религиозным экстремизмом и дискриминацией и нетерпимостью, которые в особой степени затрагивают женщин и меньшинства.
Such an effort must undoubtedly include preventive action, especially through education. Эта борьба в частности и безусловно предполагает проведение деятельности по предупреждению, в частности посредством просвещения.
This would be achieved through the elaboration of the long-term perspective strategy on ageing. Это можно было бы обеспечить посредством разработки долгосрочной перспективной стратегии решения проблем старения.
The President pointed out that it is through TCDC that the developing countries can strengthen their integration and participation in the world economy. Председатель отметила, что посредством ТСРС развивающиеся страны могут глубже интегрироваться в мировую экономику и участвовать в ней.
At least not through official channels. По крайней мере не посредством официальных каналов.
Preventing a reversion to violence in post-conflict States through sustainable peacebuilding is in the interest of all members of the international community. Предотвращение возобновления насилия в государствах, переживших конфликты, посредством осуществления устойчивых усилий в области миростроительства отвечает интересам всех членов международного сообщества.
It also creates a monitoring mechanism through an annual report by each EU country on arms exports. Он также создает механизм контроля посредством предоставления каждым государством - членом ЕС ежегодного доклада об экспорте оружия.