Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
The Committee welcomes the efforts made to implement its previous recommendations, in particular through the expansion of the foster care system. Комиссия приветствует предпринятые усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, в частности посредством расширения системы передачи детей на воспитание.
In this regard any new intersessional mechanism decided by this Conference must include consideration of effective implementation of Article X, through the adoption of concrete actions. В этом отношении любой новый межсессионный механизм, определенный настоящей Конференцией, должен включать рассмотрение эффективного осуществления статьи Х посредством реализации конкретных действий.
Personality problems are detected in order that they can be eliminated through individual work with that person. Выявляются личностные проблемы с целью их устранения посредством индивидуальной работы с соответствующими лицами.
The United States ensured compliance with the Convention obligations through the enforcement of existing laws. Соединенные Штаты обеспечивают соблюдение обязательств по Конвенции посредством применения действующих законов.
Judicial power is exercised through constitutionally sanctioned civil, economic, administrative and criminal court proceedings. Судебная власть осуществляется посредством конституционно санкционированного гражданского, хозяйственного, административного и уголовного судопроизводства.
Legal assistance could be provided by various means, not just through government funding. Юридическая помощь может предоставляться различными способами, а не только посредством обеспечения государственного финансирования.
The best way is to enact through negotiations an international legal instrument on the prevention of the weaponization of outer space. Оптимальным выходом из этого положения явилось бы заключение посредством переговоров международно-правового документа, касающегося предотвращения размещения оружия в космическом пространстве.
In the multilateral disarmament process China stands for security through cooperation. В процессе многостороннего разоружения Китай выступает за безопасность посредством сотрудничества.
The CD has the responsibility, through negotiating disarmament agreements, to create a collective security architecture for all. КР ответственна за то, чтобы посредством переговоров по разоруженческим соглашениям возводить коллективную архитектуру безопасности для всех.
Such measures must be accompanied by efforts to reduce tensions and use available mechanisms for the pacific settlement of disputes through negotiations, dialogue and mediation. Такие меры должны сопровождаться усилиями по сокращению трений и использованием наличных механизмов для мирного урегулирования споров посредством переговоров, диалога и посредничества.
There is a need to increase these efforts through multilateral forums and bilateral diplomacy and cooperation. Есть необходимость расширять эти усилия посредством многосторонних форумов и двусторонней дипломатии и сотрудничества.
The Government was fully committed to women's development through legislative and administrative measures and development policies and programmes. Правительство полностью привержено делу улучшения положения женщин посредством законодательных и административных мер, а также разработке политики и программ в области развития.
By building an alliance between generations through dialogue, UNFPA could help to build hope for the future. Формируя союз между поколениями посредством диалога, ЮНФПА может помочь возродить надежду на будущее.
Fourteen countries have benefited or continue to benefit from long-term technical assistance, in some cases through multiple projects. Четырнадцать стран пользовались и продолжают пользоваться долгосрочной технической помощью, причем в некоторых случаях посредством осуществления множества проектов.
Civil society and non-governmental organizations cooperated with the Government to empower women through microcredit and non-formal education schemes. Гражданское общество и неправительственные организации сотрудничают с правительством в целях улучшения положения женщин посредством осуществления программ микрокредитования и неформального образования.
It recognized that the family was the basic unit of society and must therefore be strengthened, inter alia through enhanced development opportunities. Оно признает, что семья является базовой ячейкой общества, и ввиду этого необходимо ее укрепление, в числе прочего посредством расширения возможностей в области развития.
The Government was undertaking reforms to its criminal justice system and enhancing affordable justice for the poor through a series of laws. Правительство осуществляет реформы системы уголовного правосудия страны и улучшает качество доступного правосудия для бедных посредством ряда законов.
His delegation looked forward to the expansion of UNMIS as soon as possible through cooperation between the United Nations and the concerned parties. Делегация Республики Корея надеется на расширение МООНВС посредством сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и заинтересованными сторонами.
The Agency had provided assistance through the Interregional Model Project on radiation protection and waste safety infrastructure. Агентство оказывало содействие посредством Межрегионального пилотного проекта по защите от радиации и безопасному использованию отходов.
A mutually acceptable solution must be found that provided for self-determination by the people of Western Sahara through direct negotiations, without any preconditions. Необходимо вести поиск взаимоприемлемого урегулирования, предусматривающего самоопределение народа Западной Сахары, посредством прямых переговоров без каких-либо предварительных условий.
Preventive educational activities for youth are being implemented through the joint efforts of the National Anti-AIDS Center and local NGOs. Превентивно-просветительские мероприятия для молодежи осуществляются посредством совместных усилий Национального центра по борьбе со СПИДом и местных НПО.
CONADE is endeavouring to increase female participation in sports through the School and Municipal Sports Centres Programme. КОНАДЕ стремится расширить участие женщин в спортивной жизни посредством Программы школьных и муниципальных спортивных центров.
Terrorism was a cross-border problem which could only be defeated through determined international cooperation. Терроризм - это трансграничная проблема, решать которую можно только посредством целенаправленного международного сотрудничества.
Accountability must also be ensured through national legislation and procedures, and all suspected abuses of humanitarian law must be investigated. Должна быть также обеспечена подотчетность посредством национального законодательства и процедур, и все подозреваемые случаи злоупотребления гуманитарным правом должны быть расследованы.
It sought to operationalize the principle of prompt and adequate compensation through four interrelated elements supported in treaty practice and domestic legislation. Предпринимается попытка ввести в действие принцип оперативной и адекватной компенсации посредством четырех взаимосвязанных элементов, подкрепленных в договорной практике и национальном законодательстве.