| That group would work through electronic correspondence and in consultation with the I-GOOS Board with regard to the scientific and technical aspects. | Эта группа будет функционировать посредством электронной переписки в консультации с бюро М-ГСНО в отношении научно-технических аспектов. |
| Gender equality was monitored through annual reports submitted by the gender units established in Government departments and public entities. | Гендерное равенство контролировалось посредством изучения ежегодных докладов, представляемых подразделениями по гендерным вопросам, созданными в правительственных департаментах и общественных организациях. |
| As these institutions are the underpinnings of all strong democratic nations, we need to strengthen them in East Timor through targeted capacity-building. | Поскольку такие институты составляют основу всех сильных демократических государств, мы должны укреплять их и в Восточном Тиморе посредством осуществления целенаправленных мер по созданию потенциала. |
| It is through focused interactive dialogue that the Council would be better able to benefit from the views of Member States regarding its activities. | Именно посредством проведения нацеленного интерактивного диалога Совет сможет лучше учитывать мнения государств-членов в отношении своей деятельности. |
| It had also widely disseminated the fundamental principles of human rights through education and social welfare programmes. | Посредством осуществления просветительных программ и программ социальной защиты правительство широко распространяет знания об основных принципах в области прав человека. |
| Objective: To enable the International Narcotics Control Board to carry out its functions effectively through the provision of high-quality support. | Цель: Предоставление Международному комитету по контролю над наркотиками возможностей для эффективного выполнения возложенных на него функций посредством оказания высококачественной поддержки. |
| The Fund is promoted through publications, the Internet and contacts with member States. | Информация о деятельности Фонда распространяется посредством публикаций, сети Интернет и контактов с государствами-членами. |
| Article 233 of the Macau Penal Code punishes incitement to racial discrimination through establishment of organizations or the development of organized propaganda activities. | Статья 233 Уголовного кодекса Макао предусматривает наказание за подстрекательство к расовой дискриминации посредством создания организаций или проведения организованных пропагандистских мероприятий. |
| bridging the gap between relief and development through support to early recovery mechanisms | преодоление разрыва между оказанием чрезвычайной помощи и деятельностью в области развития посредством поддержки механизмов восстановления на раннем этапе |
| This initiative was about enhancing partnerships and peace in our subregion through the promotion of health and the prevention of epidemics. | Суть этой инициативы заключается в налаживании партнерских отношений и мира в нашем субрегионе посредством укрепления здоровья населения и предотвращения эпидемий. |
| We invite everyone to examine the various options and to achieve, through the process of amendments, the best final text. | Мы предлагаем всем изучить различные варианты и посредством внесения поправок составить по возможности наилучший окончательный текст. |
| In order to resolve the nuclear issue peacefully through dialogue, the hostile policy towards my country should be changed fundamentally. | Для мирного решения ядерного вопроса посредством диалога необходимо коренным образом изменить враждебную политику в отношении нашей страны. |
| Peace presupposes the resolution of conflicts through mediation. | Установление мира предусматривает разрешение конфликтов посредством размышлений. |
| However, history proves that much more could be effectively achieved through multilateralism. | Однако, как учит история, можно добиться более существенных результатов посредством многосторонних мер в рамках международных институтов и организаций. |
| We therefore wish to urge all Member States to show their commitment through increased contributions to the Fund. | Поэтому мы настоятельно призываем все государства-члены продемонстрировать свою приверженность этой борьбе посредством увеличения своих взносов в этот Фонд. |
| They will openly promote behavioural change, including through legislation and protection of vulnerable groups. | Они будут открыто стимулировать изменения в общественном сознании, в том числе посредством изменения законодательства и защиты уязвимых групп населения. |
| It is only logical to conclude that most problems can only be properly addressed through multilateral action and policies in our global village. | Из этого логически вытекает, что такие проблемы могут быть решены только посредством многосторонних действий и политики в нашей глобальной деревне. |
| My country's consistent position is to resolve the nuclear issue peacefully through dialogue and negotiations. | Наша страна последовательно выступает за достижение урегулирования ядерного вопроса посредством диалога и переговоров. |
| The restoration of sovereignty and the implementation of a political process leading to the establishment of a fully representative Government through democratic elections is our primary goal. | Наша первоочередная задача заключается в восстановлении его суверенитета и проведении политического процесса, ведущего к формированию посредством демократических выборов всецело представительного правительства. |
| African rulers must learn how to resolve conflicts through dialogue and political negotiation rather than by resorting to arms. | Африканским правительствам необходимо научиться разрешать конфликты посредством политического диалога и переговоров, а не применения оружия. |
| However, in debates, arguments are often honed through repeated presentation, albeit in different words. | Однако в ходе прений аргументы нередко достигают своей цели посредством неоднократного повторения, хотя и различными словами. |
| The general membership exercises democratic control over the non-permanent members through the elections in the General Assembly. | Государства-члены Организации осуществляют демократический контроль над непостоянными членами посредством выборов в Генеральной Ассамблее. |
| aiding access to formal employment through education and overcoming discrimination | посредством облегчения трудоустройства в формальном секторе за счет образования и ликвидации дискриминации |
| That trend must be stopped through actions aimed at preventing traffickers and criminals from gaining access to and easily obtaining these arms. | Необходимо покончить с этой тенденцией посредством принятия мер, направленных на то, чтобы лишить незаконных торговцев и преступников доступа к этому оружию и возможности беспрепятственно его приобретать. |
| Australia has made tangible commitments to the Middle East peace process through targeted development assistance. | Австралия вносит ощутимый вклад в ближневосточный мирный процесс посредством предоставления целенаправленной помощи в целях развития. |