Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Coordination will be improved through strengthened inter-agency structures in the field and at Headquarters, and through the advocacy and dissemination of humanitarian principles. Будет обеспечиваться совершенствование координации посредством укрепления межучрежденческих структур на местах и на уровне штаб-квартир, а также посредством пропаганды и распространения гуманитарных принципов.
It is only through asserting and enhancing its prestige and authority through action at the outset that the Commission can earn a worthy reputation in the eyes of the international community. Только посредством утверждения и укрепления престижа и авторитета делами в самом начале своего функционирования Комиссия сможет приобрести достойную репутацию в глазах международного сообщества.
Ensuring that community needs are met through decentralized decision-making during the identification of disbandment projects through the district development assemblies обеспечение удовлетворения потребностей общин посредством децентрализации процесса принятия решений в ходе определения проектов по роспуску путем проведения районных общественных собраний по вопросам развития;
Differences between civil and common law should be overcome in order to ensure, through global international rules, the effectiveness of free trade through shipping. Для того чтобы обеспечить с помощью глобальных международных норм эффективность свободной торговли посредством морских перевозок, необходимо преодолеть различия между системами гражданского и общего права.
The goal is to create a climate of social stability through sustained structural reform and through fiscal, monetary and budgetary policies that will contribute to a macro-economic consolidation and to controlling inflation. Нашей целью является создание условий социальной стабильности посредством устойчивой структурной реформы и осуществления стратегий в валютно-финансовой и бюджетной сферах, которые будут способствовать упрочению процесса макроэкономического развития и сдерживанию инфляции.
For most developing countries, access to more advanced technology comes through expanded participation in the networks of international companies and through learning by doing. Для большинства развивающихся стран доступ к более передовой технологии обеспечивается путем расширения участия в деятельности сетей международных компаний и посредством практической подготовки.
States were called upon to support these programmes, both through promoting a larger allocation from the United Nations regular budget and through voluntary contributions. Она обратилась к государствам с призывом поддержать эти программы как посредством выделения более крупных ассигнований по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и за счет добровольных взносов.
They maintained that the international community is obliged to assist in reducing this vulnerability through support for regional actions, and internationally through the ratification of the Kyoto Protocol. "12. По их утверждению, международное сообщество обязано оказывать помощь в уменьшении этой уязвимости путем содействия региональным усилиям, а также на международном уровне посредством ратификации Киотского протокола.
UNCTAD's assistance in this area has been crucial and was extended through missions to the countries and follow-up through consultations with delegations in Geneva and by electronic means. Помощь ЮНКТАД в этой области имела решающее значение и предоставлялась в рамках миссий, организовывавшихся в различные страны, и последующих мер посредством проведения консультаций с делегациями в Женеве и с использованием электронных средств.
We need to voice our concern about the concentration of wealth through existing market structures, with their ability to destroy the wealth of small countries through financial speculation. Мы должны выражать нашу озабоченность относительно концентрации богатства в рамках существующих рыночных структур, располагающих возможностью уничтожать активы небольших стран посредством финансовых спекуляций.
We very much hope that the Commission will be able to assist the people of East Timor to achieve accountability through truth-telling and healing through reconciliation. Мы очень надеемся, что эта Комиссия сможет помочь народу Восточного Тимора добиться подотчетности посредством правдивого изложения фактов и залечить раны через примирение.
Progress had also been secured through Member States' programmes of action through which efforts were being made to integrate family perspectives into national legislation, policy formulation and programme development. Прогресс был также достигнут благодаря программам действий государств-членов, посредством которых предпринимаются усилия по учету интересов семьи в области национального законодательства, формирования политики и разработки программ.
For its part, France is making a contribution through the European Union and the United Nations Development Programme, as well as through its bilateral cooperation. Франция, со своей стороны, вносит в это дело свои вклады как через посредство Европейского союза и Программы развития Организации Объединенных Наций, так и посредством двустороннего сотрудничества.
In Ethiopia, the World Food Programme (WFP) has supported local authorities through the construction of dams, the rehabilitation of land through terracing, and reforestation. В Эфиопии Всемирная продовольственная программа (ВПП) оказала помощь местным органам власти в строительстве дамб, восстановлении земельных угодий посредством террасирования и лесовозобновления.
Performance is measured through the quantification of type and number of existing systems; effectiveness of these systems is measured through the quantification of users. Результативность измеряется путем количественной оценки типа и числа существующих систем; эффективность этих систем измеряется посредством количественной оценки пользователей.
UNFPA will continue its efforts to address and shorten the lead times for filling vacancies through the use of rosters and also through recruitment missions. ЮНФПА будет продолжать предпринимать усилия по решению вопроса о сроках заполнения вакансий и по их сокращению посредством использования реестров, а также путем организации поездок в целях набора кадров.
Wherever possible, this objective is achieved by preventing violent conflicts from arising through preventive diplomacy and peacemaking, through expansion of the United Nations range of partnerships with other international, regional and subregional organizations. При любой возможности эта цель достигается благодаря предупреждению возникновения острых конфликтов посредством превентивной дипломатии и миротворчества, через расширение партнерских связей Организации Объединенных Наций с другими международными, региональными и субрегиональными организациями.
Training is often conducted through seminars and workshops, as well as through the provision of short-term fellowships, which foster more in-depth reviews and opportunities for learning. Во многих случаях учебная подготовка осуществляется в виде семинаров и практикумов, а также посредством предоставления краткосрочных стипендий, что позволяет обеспечить углубленное изучение соответствующих вопросов и открывает более широкие возможности для учебы.
Last year, we invited the United Nations to facilitate the peace process through arms monitoring and through technical support for the Constituent Assembly elections. В прошлом году мы просили Организацию Объединенных Наций помочь мирному процессу посредством мониторинга за вооружениями и технического содействия проведению выборов в учредительное собрание.
Sierra Leone's fledgling democracy was being strengthened by people's determination to ensure that changes of government were effected through democratic elections and not through military coups or civil wars. Становлению демократии в Сьерра - Леоне способствует решимость народа добиться того, чтобы смена правительства происходила посредством демократических выборов, а не военных переворотов или гражданских войн.
ECE and ECLAC facilitate this process through several panel discussions, with ECLAC in particular encouraging ministerial engagement through high-level panels. ЕЭК и ЭКЛАК облегчают этот процесс посредством нескольких тематических дискуссий, при этом ЭКЛАК, в частности, поощряет взаимодействие министров посредством групп высокого уровня.
The truth is that we can achieve peace not through United Nations resolutions, but only through direct negotiations between the parties. Правда в том, что мы сможем добиться мира не посредством резолюций Организации Объединенных Наций, а лишь посредством прямых переговоров между сторонами.
Croatia also reported on the amount of area released through demining and the amount released through general survey. Хорватия также сообщила о площади районов, высвобожденных посредством разминирования, и районов, высвобожденных посредством общего обследования.
Rights-based interventions that empower through education, training, decent work and full employment of women and girls living in poverty are critical and will be afforded through implementation of the Social Protection Floor Initiative. Особую важность имеют мероприятия правозащитного характера, расширяющие права и возможности живущих в нищете женщин и девочек, посредством обеспечения им доступа к образованию, обучению, достойной работе и полной занятости, которые можно будет осуществлять в рамках Инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты.
The mechanism for allowance of financial resources is embodied in the Social Assistance Act according to which social services may be assigned to private providers through a municipal tender through state delegated activity. Механизм предоставления финансовых средств закреплен в Законе о социальной защите, согласно которому социальные услуги могут предоставляться частным сектором посредством участия в муниципальном тендере в рамках делегированной государством деятельности.