Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Rather, the two countries' recently signed bilateral cooperation agreement is about "safeguarding Afghanistan's national stability" through social and economic development. Скорее, целью недавно подписанного двумя странами двустороннего соглашения о сотрудничестве является «обеспечение государственной стабильности Афганистана» посредством социально-экономического развития.
Not surprisingly, the empirical evidence that trade imbalances can be resolved through exchange rate changes alone is unconvincing. Неудивительно, что эмпирические данные о том, что торговые дисбалансы могут быть разрешены исключительно посредством изменений обменного курса, неубедительны.
The strong Yen led to weak demand for Japanese products, and an inability to surmount the pile of bad debts through export-led growth. Сильная йена привела к снижению спроса на японские товары, и неспособности к преодолению горы плохих долгов посредством обусловленного экспортом роста.
Among the report's 16 recommendations is to develop quality teaching through compulsory continuous professional training, and to recognize and reward achievement. Среди 16 рекомендаций, представленных в докладе, указаны создание качественного образования посредством обязательной непрерывной профессиональной подготовки, а также признание и вознаграждение за достижения.
At this year's ASEAN summit in Bali, it was agreed that these territorial disputes be settled through bilateral negotiations. На саммите стран АСЕАН этого года на Бали была достигнута договоренность о том, что эти территориальные споры должны будут улажены посредством двусторонних переговоров.
You cannot win domestic wars (even non-violent ones) through legal processes alone. Внутренние войны (даже при отсутствии насилия) нельзя выиграть исключительно посредством судебных процессов.
You have to communicate through oscillations, no speaking. Нужно было общаться посредством вибраций, не говоря ни слова.
At the Africa Finance Corporation (AFC), reducing poverty on the African continent through private-sector initiative is our mission. Нашей миссией в Африканской финансовой корпорации (АФК) является снижение уровня бедности на африканском континенте посредством развития инициатив частного сектора.
He rules through the presidential administration and competing secret police forces without ideology or party. Он управляет посредством президентской администрации и конкурирующих друг с другом секретных органов без идеологии или партии.
Change comes through war and domestic conflict. Изменения происходили посредством войны и внутригосударственного конфликта.
Chinese industry had been transformed into subsidiaries of government through nationalization and central planning. Китайская промышленность трансформировалась в филиалы правительства посредством национализации и централизованного планирования.
It was left to individual citizens, often through public stances of preposterous courage, to realize that document's basic premises. Индивидуальным гражданам было предоставлено самим осознавать основные предпосылки данного документа, часто посредством проявлений необъяснимой отваги.
What seems certain is that, unlike in Spain, Italy's separatist movements are gaining ground through a bloodless revolution. Кажется определенным то, что в отличие от Испании, сепаратистские движения Италии продвигаются вперед посредством бескровной революции.
There are many ways that this can be done, including reducing the cost of domestic inputs and services through targeted investments in infrastructure. Есть много способов, как это можно сделать, в том числе посредством снижения стоимости внутренних вложений и услуг с помощью целевых инвестиций в инфраструктуру.
This can be done through false propaganda, distorting the truth, or suppressing the facts. Это можно осуществить средствами лживой пропаганды, посредством искажения истины или замалчивания фактов.
The EU will effectively "manage" Kosovo's independence through the deployment of a large police force and civilian administration. ЕС будет эффективно «управлять» независимостью Косово посредством содержания большого контингента полиции и гражданской администрации.
Some have suggested placing a large object nearby to change its trajectory through mutual gravitational attraction. Некоторые предлагают разместить вблизи него крупный объект для изменения его траектории посредством взаимного гравитационного притяжения.
This can be done directly on a bilateral basis, for example, through long-term loans from developed countries' export-credit agencies. Это может быть сделано напрямую на двусторонней основе, например, посредством долговременных займов у экспортных кредитных агентств развитых стран.
Government policies can target private saving directly, by creating incentives for saving through appropriate tax and pension policies. Политика правительства может быть прямо направлена на увеличение частных сбережений путем создания стимулов для сбережений посредством соответствующей налоговой и пенсионной политики.
Richard Bellamy proposes that this be done through lasting institutional compromises. Ричард Беллэми предлагает, что это можно сделать посредством долговременных институциональных компромиссов.
Government policies in the US and other rich countries should stimulate those investments through special incentives. Политика правительства в США и других богатых странах должна стимулировать эти инвестиции посредством специальных стимулов.
After all, no economy can raise living standards forever through innovations that make production of existing goods more efficient. В конце концов, ни одна экономика не способна бесконечно повышать уровень жизни населения посредством инноваций, увеличивающих эффективность производства существующей продукции.
Macroeconomic policy can try to compensate through deficit spending and very low interest rates. Макроэкономическая политика может попытаться компенсировать это посредством дефицитных расходов и очень низких процентных ставок.
But social media, through the very nature of the technology, have changed what leadership looks and feels like today. Но социальные СМИ, посредством самой природы технологии, изменили то, как сегодня выглядит и чувствует себя руководство.
But it is truer to say that the market economy is sustained by the stimulation of greed and envy through advertising. Однако было честнее сказать, что рыночная экономика поддерживается стимулированием жадности и зависти посредством рекламы.