Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Observer status in the General Assembly would help it to enhance its objectives through interaction with the wider membership of the Organization and with international organizations and would boost efforts to address global challenges through collective action. Статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее поможет ей расширить свои задачи путем взаимодействия с более широким кругом членов Организации и международными организациями, а также активизировать усилия по решению глобальных задач посредством коллективных действий.
They conflate, through fictitious and intentionally misleading figures, the value of alleged licences for transactions that never took place and the assistance that Cuban immigrants residing in the United States send, through no effort but their own, to their relatives. Они сводят воедино с помощью фиктивных и намерено вводящих в заблуждение данных, оценочную стоимость якобы предоставленных лицензий на осуществление сделок, которые никогда не совершались, и помощи, которую кубинские иммигранты, проживающие в Соединенных Штатах Америки, посредством исключительно своих собственных усилий, направляют своим родственникам.
OIOS attributes at least part of this increased awareness to OHCHR, both directly through the work of its Colombian office and indirectly through its influence on national and international partners. УСВН объясняет - по крайней мере отчасти - эту возросшую осведомленность усилиями УВКПЧ, как напрямую, благодаря работе его колумбийского отделения, так и косвенно, посредством его воздействия на национальных и международных партнеров.
The case studies will be made available through a searchable inventory, to be made available through the Clearing House and the "tool-kit". Эти исследования будут распространяться с помощью позволяющего поиск реестрового списка, доступ к которому должен предоставляться через Информационный центр и посредством "набора инструментальных средств".
According to this approach, all UNICEF country offices should help articulate the claims of the vulnerable or excluded population and/or groups, and draw attention to their rights through advocacy with decision makers or through social mobilization. Согласно этому подходу все страновые отделения ЮНИСЕФ должны содействовать формулированию требований уязвимых или изолированных слоев и/или групп населения и обращать внимание на их права посредством пропагандистской работы с директивными органами или социальной мобилизации.
The State party should also ensure, through appropriate public education and professional training, positive, participatory and non-violent forms of discipline. Государству-участнику следует также обеспечить посредством надлежащего публичного образования и профессиональной подготовки, чтобы для поддержания дисциплины использовались позитивные и ненасильственные методы на основе широкого участия.
Enhanced cooperation for fighting terrorism, including through exchange of information Расширение сотрудничества в деле борьбы с терроризмом, в том числе посредством обмена информацией
The Mission also assisted the Liberia National Police and other security agencies in implementing their strategic plans through the re-prioritizing and review of related projects. Миссия также помогала Либерийской национальной полиции и другим службам безопасности в осуществлении их стратегических планов посредством смены приоритетов и экспертизы соответствующих проектов.
Regarding economic revitalization, UNMIL supported the development and implementation of management mechanisms through monitoring and the provision of advice to the Government. Что касается оживления экономики, то МООНЛ посредством мониторинга и предоставления рекомендаций правительству оказывала помощь в разработке и внедрении механизмов управления.
This has taken place, in the beginning through reports submitted by the Minister for Foreign Affairs to Parliament's Foreign Affairs Committee, and later through Government reports. Поначалу это делалось посредством докладов, представляемых министром иностранных дел в парламентский Комитет по иностранным делам, а сейчас посредством докладов правительства.
(b) In order to ensure greater national ownership and effectiveness of the peacebuilding process in Sierra Leone, international support should to the extent possible be provided through direct budget support or through sector-wide programmes and multi-donor funding mechanisms. Ь) в целях усиления национальной ответственности за процесс миростроительства в Сьерра-Леоне и повышения эффективности этого процесса международная поддержка должна в максимальной степени обеспечиваться в форме прямой бюджетной поддержки или посредством общесекторальных программ и механизмов финансирования с участием многих доноров.
Keeping the environment under review through scientifically credible monitoring and assessment is a foundation upon which UNEP intends to build to deliver through the programme of work on the medium-term strategy's six cross-cutting thematic priorities. Фундаментом, с опорой на который ЮНЕП намеревается добиваться результатов с помощью программы работы по реализации шести междисциплинарных тематических приоритетов, предусмотренных в среднесрочной стратегии, является постоянное наблюдение за окружающей средой посредством надежных в научном плане мониторинга и оценки.
Unless the present trend of global warming is reversed through sincere and concerted international action through the United Nations framework, some of our Pacific colleague nations will be submerged. Если нынешняя тенденция к глобальному потеплению не будет обращена вспять посредством искренних и согласованных международных действий в рамках системы Организации Объединенных Наций, некоторые из стран нашего Тихоокеанского региона окажутся под водой.
The UNCITRAL secretariat participated to promote the texts on arbitration, electronic commerce and the CISG, as well as to provide examples of treaty implementation through the adoption of model laws and through uniform judicial interpretation. Секретариат ЮНСИТРАЛ принял участие в практикуме, чтобы привлечь внимание к текстам по вопросам арбитража и электронной торговли, а также к КМКПТ, и привести примеры осуществления договоров посредством принятия типовых законов и единообразного судебного толкования правовых норм.
The people of Nepal have arrived at the conclusion that all disagreements will henceforth be resolved through dialogue, accommodation and the verdict of the people through democratic means. Народ Непала пришел к выводу о том, что отныне все разногласия должны урегулироваться посредством диалога, компромисса и на основе демократического волеизъявления народа.
The Office of the Plenipotentiary, operating through five regional offices, is tasked with improving the status of the Roma community and creating conditions, through policy and structural measures, for their integration into society. Канцелярия Полномочного представителя, действующая через посредство пяти региональных канцелярией, ставит перед собой задачу улучшения положения общины рома и создания посредством принятия политических и структурных мер условий, направленных на их интеграцию в общество.
The Government, while meeting the pressing demands with a large amount of food obtained through its appeal for international humanitarian assistance, has taken measures to solve the food problem on its own through the increased agricultural production. Правительство, стремясь к удовлетворению постоянно растущих потребностей путем повышения объемов продовольствия, получаемых посредством обращений с призывами к международной гуманитарной помощи, принимало также меры по решению продовольственной проблемы собственными средствами через увеличение сельскохозяйственного производства.
We have successfully ensured a smooth transition between outgoing and new mandate-holders, through the organization of information sessions for groups of mandate-holders, as well as through individual inductions. Мы успешно обеспечили плавный переход от действующих к новым мандатариям посредством организации информационных сессий для групп мандатариев, а также путем проведения индивидуального инструктажа.
The implementation of these principles takes place at the national level through their incorporation in various sectoral policies and through the initiation of pilot projects within the framework of national programmes of action. Осуществление этих принципов обеспечивается на национальном уровне путем их отражения в различных отраслевых директивах, а также посредством организации демонстрационных проектов в рамках национальных программ действий.
Through the chimney and through work. Через дымоход, или посредством работы.
Through the use of so-called "false-flag espionage" and other methods, attacks can be routed through the computers of a third country. Посредством использования так называемого «шпионажа под чужим флагом» и других методов, атаки могут направляться через компьютеры третьих стран.
Through this law, the State seeks to provide alternative protection and assistance through foster care adoption to neglected, orphaned or abandoned children. Посредством этого закона государство пытается обеспечить альтернативные виды защиты и помощи путем усыновления/удочерения заброшенных детей, сирот и беспризорников.
Through the Ministry of Co-operative Development the Government has made deliberate efforts for affirmative action through capacity building. С помощью Министерства развития кооперации правительство принимает целенаправленные меры для осуществления позитивных действий посредством наращивания потенциала.
Through competition, sport promotes high moral values, such as tolerance and respect for the adversary through a disciplined approach. Посредством соревнований спорт способствует формированию высоких моральных ценностей, таких, как терпимость и уважение противника на основе дисциплины.
In this work OHCHR seeks to ensure the contribution of indigenous experts to the discussion through their participation and through their submission of joint papers with Working Group experts. В этой работе УВКПЧ стремится обеспечить вклад экспертов из числа коренных народов в процесс обсуждения посредством их участия и представления документов, подготовленных совместно с экспертами Рабочей группы.