| It is successfully implementing a strategy of expanding enrolment through flexible innovation, new online programmes and use of affiliated institutions throughout the world. | Университет успешно осуществляет свою стратегию увеличения набора учащихся посредством гибкого внедрения нововведений, разработки новых онлайновых учебных программ и опоры на свои филиалы в разных странах мира. |
| States are typically bound by international customary law regardless of whether they have codified such law domestically or through treaties. | Как правило, государства связаны нормами обычного международного права, независимо от того, кодифицировали ли они их на внутригосударственном уровне или посредством договоров. |
| The tested and validated manual is now replicated in other countries through capacity-building workshops adapted to specific national contexts. | Апробированное и утвержденное руководство в настоящее время распространяется в других странах посредством семинаров-практикумов по созданию потенциала, адаптированных к конкретным условиям в свете национального контекста. |
| UNDP also highlighted that strengthening the institutional capacity of national human rights institutions through capacity assessment remains a priority for the Programme. | Представители ПРООН особо подчеркнули, что укрепление институциональных возможностей национальных правозащитных учреждений посредством оценки их потенциала по-прежнему является одним из приоритетов Программы. |
| Their implementation may best be achieved through a national policy and institutional framework incorporating targeted attention to minority rights. | Их осуществление наилучшим образом может быть достигнуто посредством создания национальной стратегической и институциональной базы, предполагающей целенаправленное внимание к правам меньшинств. |
| Organizations have the obligation to implement these standards through their policy framework, including rules, regulations and other administrative instruments. | Организации обязаны обеспечивать соблюдение настоящих стандартов посредством их нормативно-директивной базы, включая правила, положения и другие административные документы. |
| The right to health approach provides a conceptual framework through which each of these key concerns may be addressed. | Подход, основанный на соблюдении права на здоровье, предлагает концептуальную основу, посредством которой можно решить каждый из указанных основных вопросов. |
| Therefore, Mongolia attaches priority importance to ensuring food security and safety through the implementation of programmes and projects. | Поэтому Монголия придает приоритетное значение обеспечению продовольственной безопасности посредством осуществления соответствующих программ и проектов. |
| Its entities continued to align their activities with African Union priorities through the finalization of Regional Coordination Mechanism cluster business plans. | Ее подразделения продолжали приводить свою деятельность в соответствие с приоритетами Африканского союза посредством завершения работы над многокомпонентными бизнес-планами Механизма региональной координации. |
| Core objectives of the Incubator include the creation of jobs and economic growth through sustainable development and urbanization. | К главным задачам Инкубатора относятся создание рабочих мест и обеспечение экономического роста посредством устойчивого развития и урбанизации. |
| Rather, accommodation for such staff will be provided through the use of shared common areas within the facility without increasing its overall size. | Скорее, потребности в размещении таких сотрудников будут обеспечиваться посредством использования общих используемых областей в здании, что не приведет к необходимости увеличения его общей площади. |
| The report further provides recommendations for enhancing the implementation of the Strategy, particularly through strengthened cooperation at the local, national, regional and international levels. | В докладе также содержатся рекомендации относительно активизации хода осуществления Стратегии, особенно посредством расширения сотрудничества на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| Institutional engagement with non-governmental organizations brings expertise on minority issues and expands the capacity of national bodies through appropriate programme collaborations. | Институциональное взаимодействие с неправительственными организациями обеспечивает наличие сведений о вопросах меньшинств и расширяет потенциал национальных органов посредством сотрудничества в рамках различных программ. |
| Founded in 1989 in response to growing urban violence, it promotes inter-community understanding through activities, including interfaith symposiums. | Организация, основанная в 1989 году в качестве реакции на растущий уровень городского насилия, поощряет межобщинное понимание посредством проведения различных мероприятий, в том числе межконфессиональных симпозиумов. |
| To receive copies of communications through new technologies could also result in a desirable reduction of costs for the institution. | Получение копий сообщений посредством использования новых технологий может также привести к желательному сокращению затрат соответствующего учреждения. |
| Indonesia recognizes the importance of addressing the root causes of terrorism, including through addressing socio-economic developments. | Индонезия признает важность устранения коренных причин терроризма, в том числе посредством решения вопросов социально-экономического развития. |
| Sweden's support reaches numerous countries through contributions to United Nations operations. | Швеция оказывает поддержку целому ряду стран посредством взносов в финансирование операций Организации Объединенных Наций. |
| Where formal arrangements were not possible in a particular mediation process, cooperation was maintained through information sharing and joint strategy development and planning. | Когда формальные договоренности в рамках того или иного посреднического процесса были невозможны, сотрудничество поддерживалось посредством обмена информацией и совместной разработки и планирования стратегий. |
| Continuous mediation efforts guarantee that trust between the parties is continuously rebuilt through sharing trustworthy information. | Благодаря непрерывным посредническим усилиям доверие между сторонами постоянно укрепляется посредством обмена достоверной информацией. |
| Regional cooperation and integration contribute to the sustainability of development efforts, through increasing economic and trade opportunities as well as enhancing political dialogue. | Региональное сотрудничество и интеграция способствуют обеспечению устойчивости усилий по развитию посредством расширения экономических и торговых возможностей, а также укрепления политического диалога. |
| The International Criminal Court is an institution designed to create a better world through fighting impunity. | Международный уголовный суд представляет собой институт, созданный для построения на планете более светлого будущего посредством борьбы с безнаказанностью. |
| Only through periodic elections for an enlarged Council of a reasonable size will we be able to attain a more democratic and equitable representation. | Только посредством периодических выборов в расширенный Совет разумной численности нам удастся добиться демократичного и справедливого представительства. |
| These aims can be achieved only through expansion, particularly in favour of developing countries. | Этих целей можно достичь только посредством расширения членского состава, в первую очередь за счет включения в него развивающихся стран. |
| We will continue to support the Afghan Government and the Afghan National Security Forces through training and mentoring. | Мы будем продолжать оказывать поддержку афганскому правительству и Афганским национальным силам безопасности посредством обеспечения профессиональной подготовки и инструктажа. |
| The member States are of the view that regional issues should be addressed through consultations among the countries of the region and international organizations. | Государства-члены считают, что региональные проблемы необходимо решать посредством консультаций между государствами данного региона и международными организациями. |