At the international level, a favourable climate must be created through improved trade relations, external debt reduction and technology transfers. |
В международном плане следует создать благоприятный климат посредством совершенствования торговых отношений, сокращения внешней задолженности и передачи технологии. |
The democratic exercise of self-determination within a multinational State meant the promotion of cultural pluralism through the decentralization of government. |
Демократическая форма реализации самоопределения в условиях многонационального государства предполагает поощрение культурного плюрализма посредством децентрализации управления. |
The protection of children was possible only through a conscious effort to ensure that the Convention was implemented. |
Защита детей может быть обеспечена лишь посредством целенаправленных усилий по осуществлению Конвенции. |
Peoples could determine their fate only through the democratic process and by developing self-determination within a State framework. |
Только посредством демократического процесса и развития самоуправления в рамках конкретного государства народы способны определять свою судьбу. |
These reforms have not yet produced sufficient growth because the Government is focusing on ensuring stability through restrictive fiscal and monetary policies. |
Эти реформы пока не обеспечили достаточного роста, так как правительство стремится прежде всего к обеспечению стабильности посредством ограничительных бюджетно-финансовых и кредитно-денежных мер. |
They reiterated the importance of United Nations system support to help ensure successful outcomes through the national execution modality. |
Они снова подчеркнули важное значение поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций, для содействия достижению положительных результатов посредством использования метода национального исполнения. |
Representatives of national minorities living in Georgia have opportunities for cultural self-realization, inter alia through their own cultural, educational and charity associations. |
Проживающие в Грузии представители национальных меньшинств имеют возможность для культурной самореализации, в частности, посредством создания своих культурно-просветительских и благотворительных обществ. |
That could be achieved through the Council's subsidiary machinery, which should maintain closer cooperation with the Administrative Committee on Coordination. |
Это может быть достигнуто посредством использования Советом своего вспомогательного механизма и обеспечения более тесного взаимодействия с Административным комитетом по координации. |
Efforts should be made to strengthen the Generalized System of Preferences and to provide developing countries with market access opportunities through expanded preferential treatment. |
Усилия следует направить на укрепление Всеобщей системы преференций и обеспечение развивающимся странам возможностей доступа на рынок посредством предоставления расширенного преференциального режима. |
There was an urgent need, therefore, to integrate them in development by facilitating their access to microcredit and land ownership through appropriate legislation. |
Необходимо поэтому в первоочередном порядке обеспечить участие женщин в развитии посредством предоставления им с помощью принятия соответствующих законов более свободного доступа к микрокредитам и к земельной собственности. |
Information can also be obtained through the canvassing of existing groups, many of whom may already be on the national committee. |
Информацию можно также получить посредством обращения к существующим группам, многие из которых могут уже быть в составе национального комитета. |
The Legal Unit seeks to enhance conformity of the legal system of Rwanda with international human rights standards through the promotion of legal reform. |
Правовая группа стремится добиться того, чтобы правовая система Руанды в большей степени соответствовала международным нормам в области прав человека посредством содействия осуществлению реформы правовой системы. |
The project continued in the current year to provide training in investment promotion to senior officials through in-house workshops and overseas study tours. |
В текущем году в рамках этого проекта посредством организации национальных практикумов и ознакомительных поездок заграницу продолжала проводиться профессиональная подготовка старших должностных лиц по вопросам поощрения инвестиций. |
UNU is also developing initiatives for expanding its training activities through joint sponsorship arrangements with appropriate national, regional and international organizations. |
УООН разрабатывает также инициативы по расширению масштабов своей учебной деятельности посредством достижения договоренностей о совместном финансировании с соответствующими национальными, региональными и международными организациями. |
Candidates recruited through the national competitive examination may elect to take the exam in either of the two working languages. |
Кандидаты, набираемые посредством проведения национальных конкурсных экзаменов, могут сдавать этот экзамен на любом из двух рабочих языков. |
Sri Lanka have taken concerted action to rationalize and coordinate vocational and technical training centres through reforms based on a comprehensive research programme. |
В Шри-Ланке предпринимаются согласованные действия, нацеленные на упорядочение и координацию деятельности центров профессионально-технической подготовки посредством реформ, разработанных на основе комплексной исследовательской программы. |
Particular emphasis will be placed on improving existing treaty procedures through rationalization and streamlining of treaty system operations. |
Особое внимание будет уделяться совершенствованию существующих договорных процедур посредством рационализации и упорядочения функционирования договорных систем. |
A just, lasting peace can happen only through direct negotiations in the region between the parties concerned. |
Справедливый, прочный мир может быть достигнут лишь посредством прямых переговоров между заинтересованными сторонами в регионе. |
Only through negotiations will it be possible to find a lasting solution to the problem of East Timor. |
Лишь посредством переговоров можно будет обеспечить прочное урегулирование проблемы Восточного Тимора. |
Developing countries should continue to pursue policies to create conditions for the development of their national services sector through the modernization of the necessary infrastructures. |
Развивающимся странам следует продолжать проведение политики создания условий для развития своего национального сектора услуг посредством модернизации необходимой инфраструктуры. |
She also mentioned that UNESCO had sponsored a project to create greater awareness through interaction of students from different ethnic groups. |
Она также сказала о том, что ЮНЕСКО финансировала проект по повышению информированности по этим вопросам посредством налаживания взаимного общения между учащимися из различных этнических групп. |
The participatory nature of grass-roots organizations themselves must be strengthened through promoting transparency and internal democracy, training and dissemination of information. |
Представительский характер самих массовых общественных организаций необходимо укреплять посредством повышения транспарентности и внутренней демократии, профессиональной подготовки и распространения информации. |
In that regard, many delegations supported the participation of United Nations specialized agencies in national execution through the provision of technical services. |
В этой связи многие делегации высказались в поддержку участия специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в национальном исполнении посредством оказания технических услуг. |
Liaison between my office and OSCE has been carried out through three mechanisms. |
Связь между моим отделением и ОБСЕ осуществлялась посредством трех механизмов. |
During the past decade, wide restructuring processes occurred in most countries, focusing mainly on opening national economies to external competition through trade liberalization policies. |
В течение последнего десятилетия в большинстве стран осуществлялись широкие процессы перестройки, направленные в основном на то, чтобы посредством осуществления политики либерализации торговли открыть национальную экономику для внешней конкуренции. |