Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Thus, it believed that this resolution could be withdrawn or amended through another resolution. В связи с этим, по ее мнению, эту резолюцию можно было бы аннулировать или скорректировать посредством другой резолюции.
A better control of arms flows through a code of conduct appears of primary significance. Как представляется, первостепенное значение имеет улучшение контроля за потоками оружия посредством кодекса поведения.
Non-governmental organizations should work towards increasing awareness of the actual situation of women during times of armed conflict through education and training. Неправительственные организации должны стремиться к повышению уровня осведомленности о фактическом положении женщин в период вооруженных конфликтов посредством организации соответствующего обучения и подготовки.
The students acquire their vocation through practical work combined with general studies and theoretical training in their vocation. Учащиеся приобретают специальность посредством выполнения практической работы в сочетании с общеобразовательной подготовкой и изучением теории, связанной с какой-либо технической специальностью.
Standards of care are enforced through the licensing of operators of day nurseries. Обеспечение соблюдения норм ухода за детьми достигается посредством лицензирования детских учреждений.
It is a unique and invaluable instrument for the promotion of international peace and security through negotiated arms control and disarmament agreements. Она является уникальным и бесценным инструментом утверждения международного мира и безопасности посредством заключаемых на основе переговоров соглашений по контролю над вооружениями и разоружению.
Such negotiations will have to be conducted through the appropriate modalities - bilateral, plurilateral, regional or multilateral. Такие переговоры надо будет вести посредством соответствующих механизмов - двухсторонних, ограниченно-многосторонних, региональных или собственно многосторонних.
While the development of technology cannot be contained, its application for military purposes can be restricted through collectively negotiated measures. Конечно, развитие технологии сдержать нельзя, но зато можно, посредством мер, разработанных на основе коллективных переговоров, ограничить ее применение в военных целях.
Tensions will only be resolved permanently through constructive dialogue and negotiation. Трения же могут быть окончательно урегулированы только посредством конструктивного диалога и переговоров.
This is a matter of urgency and essential for generating the confidence necessary for security differences to be resolved through dialogue and negotiation. Это дело не терпит отлагательств и имеет существенное значение для установления доверия, необходимого для устранения разногласий по поводу безопасности посредством диалога и переговоров.
Our commitment to comprehensive action to deal with APLs is defined and implemented through the Ottawa Convention. Наша приверженность всеобъемлющим действиям по борьбе с ППНМ получила оформление и реализацию посредством Оттавской конвенции.
Others have indicated that they are working towards removal of reservations, including through drafting legislation. Другие отметили, что они работают над решением вопроса о снятии оговорок, в том числе посредством выработки соответствующего законодательства.
The Organization's capacity to communicate effectively and meaningfully at the country level through local partnerships must be strengthened. Необходимо укреплять потенциал Организации в плане обеспечения эффективной и значимой коммуникации на страновом уровне посредством развития местных партнерских связей.
That and other objectives could be attained only through the development of close, mutually beneficial cooperation among all the interested Member States. Эти и другие цели могут быть достигнуты лишь посредством развития тесного, взаимовыгодного сотрудничества между всеми заинтересованными государствами-членами.
It strongly opposed practices aimed at circumventing the recruitment rules, particularly through the conversion of posts. Она решительно выступает против практики, направленной на то, чтобы обойти правила, регулирующие наем сотрудников, прежде всего посредством преобразования должностей.
The sharing of thoughts, views and perceptions and the creation of joint understandings between nations is achieved through language. Обмен мыслями, мнениями и представлениями и формирование взаимопонимания между народами достигаются посредством языка.
We are determined to strengthen the international legal basis of the fight against terrorism through effective universal cooperation. Мы полны решимости укреплять международно-правовую основу борьбы с терроризмом - посредством эффективного всеобщего сотрудничества.
The establishment of a favourable legal environment to promote public infrastructure development through the interaction of public and private investment was crucial. Решающее значение имеет создание благоприятных правовых условий для содействия развитию государственной инфраструктуры посредством привлечения государственных и частных инвестиций.
He received assurances that these concerns were being addressed through remedial action. Он получил заверения в том, что эти проблемы посредством исправительных мер будут устранены.
Only through peace and stability can the humanitarian situation be eased. Остроту гуманитарной ситуации можно смягчить только посредством установления мира и стабильности.
The Strategic Framework and the Dialogue encouraged a shared responsibility of various sectors; through short- and long-term recommendations. Стратегические рамки и диалог были направлены на утверждение совместной ответственности различных секторов посредством разработки кратко- и долгосрочных рекомендаций.
Furthermore, the process and the completion of any program granted with taxation privilege is supervised through comprehensive reports quarterly submitted to the Committee. Кроме того, осуществление и завершение любой программы, которой были предоставлены налоговые льготы, контролируется посредством ежеквартальных всеобъемлющих докладов, представляемых Комитету.
In addition, UNAMSIL is strengthening civil-military cooperation with local communities through the implementation of quick-impact projects by military contingents. Кроме того, МООНСЛ укрепляет военно-гражданское сотрудничество с местными общинами посредством осуществления воинскими контингентами проектов, дающих быструю отдачу.
The people and the Government should not be pressurized through the resort to violence. Население и правительство не должны подвергаться давлению посредством угрозы применения насилия.
This resolution stresses in many of its paragraphs the importance of finding a negotiated solution through political and diplomatic efforts. Во многих пунктах этой резолюции подчеркивается важность поиска решения посредством политических и дипломатических усилий и путем переговоров.