Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
The Secretariat will support the work of the regional organization groups through the provision of guidance documents and by facilitating contacts and communications within and between regions. Секретариат будет поддерживать работу региональных организационных групп посредством предоставления руководящих документов и путем способствования контактам и связям внутри регионов и между ними.
Better mutual understanding could only be achieved through constructive and fruitful dialogue between civilizations, religions and cultures. Улучшения взаимопонимания можно достичь лишь посредством конструктивного и плодотворного диалога между цивилизациями, религиями и культурами.
At the fourth session the enhancement of effective capacity-building through monitoring and evaluation was discussed in three breakout groups. На 4-м заседании вопрос о поощрении эффективного укрепления потенциала посредством мониторинга и оценки обсуждался в трех отдельных группах.
Removal proceedings, through which it is determined whether an alien should be removed from the United States, are considered civil rather than criminal proceedings. Процедуры высылки, посредством которых решается вопрос о том, следует ли высылать иностранца из Соединенных Штатов Америки, считаются скорее гражданскими, а не уголовными процедурами.
Only where performance is not forthcoming do parties contemplate compulsory enforcement through a judicial procedure. Стороны рассматривают вопрос о реализации посредством судебного разбирательства лишь в том случае, если исполнение обязательств не ожидается.
An attempt to implement the Covenant only through federal law would be impracticable. Попытка реализовывать Пакт только посредством федерального закона была бы практически неосуществима.
Greater access to staff development programmes was made available to staff members through the online provision of e-learning tools. Был расширен доступ к программам повышения квалификации персонала для сотрудников посредством интерактивного предоставления возможностей электронного обучения.
The Secretariat and the WHO should be requested to obtain such detailed information through their direct engagement with the Parties concerned. К секретариату и ВОЗ следует обратить просьбу получать такую детализированную информацию посредством своего прямого взаимодействия с соответствующими Сторонами.
The implementation should be further enhanced within the existing machinery of the United Nations through improving its functions. Необходимо продолжать укрепление процесса осуществления этих рекомендаций в рамках существующих механизмов Организации Объединенных Наций посредством совершенствования их функций.
The Speaker of Parliament has begun constitutional consultations, signalling the advent of the official process through which the Lebanese will select their next president. Спикер парламента приступил к конституционным консультациям, сигнализируя начало официального процесса, посредством которого ливанцы изберут своего следующего президента.
The Convention's obligations are implemented through a number of existing statutes, not by one specific piece of legislation. Имплементация содержащихся в Конвенции обязательств осуществляется посредством целого комплекса норм действующего законодательства, а отнюдь не посредством какого-либо одного конкретного законодательного акта.
The Educational Outreach Section develops partnerships to raise awareness of global issues through the creation and dissemination of educational information, products and services. Секция связи с учебными заведениями создает партнерства для повышения осведомленности о глобальных проблемах посредством разработок и распространения учебных информационных материалов, продукции и услуг.
Indeed it is through ethics that we will restore the individual to the centre of our efforts. И действительно, только посредством этики мы вновь поставим индивидуума в центр наших усилий.
It is through ethics that our decisions and deliberations will acquire new dimensions. Только посредством этики наши решения и намерения приобретут новые аспекты.
It addresses the strengths and challenges that have been identified through the MYFF evaluation and other evaluations and assessments. Они учитывают сильные стороны и проблемы, выявленные посредством оценки МРПФ и других оценок и анализов.
While the global trend is towards economic progress through regional cooperation, South Asia is embroiled in conflict. И хотя глобальная тенденция направлена на экономический прогресс посредством регионального сотрудничества, Южная Азия охвачена конфликтом.
Therefore, we should take this new force of globalization and give it a human face through dialogue among civilizations. Поэтому мы должны использовать преимущества процесса глобализации, придав ему человеческое лицо посредством диалога между цивилизациями.
The training also helped establish a network of analysts sharing information and tactics through the use of a common software system. Проведение этих подготовительных курсов также способствовало созданию сети аналитиков, обменивающихся информацией по оперативным и тактическим вопросам посредством использования общей системы программного обеспечения.
The Department may file lawsuits and obtain relief either by court order or through negotiated settlements. Министерство правомочно обращаться с исками в суд и добиваться удовлетворения законных требований с помощью постановлений суда или посредством согласованных урегулирований.
The government was unable to ensure an enabling environment through appropriate policies and regulation. Правительство оказалось неспособным обеспечить благоприятные условия посредством проведения надлежащих стратегий и регулирования.
(b) Enhancement of the quality of judicial personnel through education and rectification. Ь) Повышение профессионального уровня судебных работников посредством программ обучения и повышения квалификации.
Local police were working to improve accountability through training, enhanced discipline, citizen complaint procedures, and improved community communications. Местная полиция проводит работу по повышению ответственности сотрудников посредством подготовки персонала, укрепления дисциплины, процедур, предусмотренных для подачи жалоб гражданами, и укрепления связей с общественностью.
They may, for example, permit enforcement through a process involving only affidavit evidence. Они могут, в частности, разрешить реализацию посредством процедуры, предусматривающей лишь предъявление доказательств под присягой.
Examples include: Representation on the Inter-Agency Standing Committee through our membership in both the InterAction and International Council of Voluntary Agencies consortia. В числе примеров можно привести следующие: - Представительство в Межучреденческом постоянном комитете посредством нашего членства как в Совете по взаимодействию, так и в Международном совете добровольных учреждений.
The Covenant was implemented through existing democratic institutional processes, including Parliament and an independent judiciary. Пакт осуществляется посредством существующего демократического институционального процесса, включая парламент и независимую судебную систему.