Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
The Unit would support mission planning through the design of staffing structures. Группа будет оказывать содействие планированию миссий посредством разработки типовых штатных расписаний.
Strengthening the role of women is crucial to achieving long-term stability through more inclusive societies. Укрепление роли женщин имеет ключевое значение для обеспечения стабильности в долгосрочной перспективе посредством построения более инклюзивного общества.
Strengthen national police asset management system through training sessions, workshops and equipment support. Усовершенствование в национальной полиции системы управления имуществом посредством проведения учебных мероприятий и семинаров и предоставления оборудования.
Positive momentum and trust must be built up on both sides and sustained, and divisive issues must be resolved through dialogue. Обеим сторонам следует наращивать и поддерживать положительную динамику и доверие, а спорные вопросы следует разрешать посредством диалога.
The immediate needs of the victims of violence in Myanmar should be given priority through a more sustainable flow of aid. Необходимо обеспечить приоритетность в удовлетворении насущных потребностей жертв насилия в Мьянме посредством более устойчивого потока помощи.
One way of not ignoring it was by implementing it through tangible actions. Один из способов не игнорировать эти нормы - это осуществлять их посредством ощутимых действий.
All human rights questions should be addressed through the universal periodic review of the Human Rights Council, without distinction or politicization. Все вопросы прав человека необходимо рассматривать посредством универсальных периодических обзоров Совета по правам человека без каких-либо различий или политизации.
They should do so through constructive dialogue and cooperation with developing countries, rather than political confrontation. Делать это они должны посредством конструктивного диалога и сотрудничества с развивающимися странами, а не посредством политической конфронтации.
Governments bore the primary responsibility for eradicating hatred and intolerance, while protecting all persons within their countries through the implementation of national laws. Правительства несут главную ответственность за искоренение ненависти и нетерпимости, равно как и за обеспечение защиты всех лиц, находящихся на территории их стран, посредством осуществления национальных законов.
The problem of drug trafficking could be combated only through increased multilateral cooperation according to the principle of joint responsibility. Борьбу с оборотом наркотиков можно вести лишь посредством укрепления международного сотрудничества на основе принципа совместной ответственности.
Combating transnational crime required international cooperation through exchanges of information, capacity-building, mutual legal assistance and joint investigations. В рамках борьбы с транснациональной преступностью необходимо осуществлять международное сотрудничество посредством обмена информацией, наращивания потенциала, оказания взаимной правовой помощи и проведения совместных расследований.
Efforts to maximize achievements through the optimal use of available resources were vital. Крайне необходимо предпринять усилия, направленные на достижение максимальных результатов посредством оптимального использования имеющихся ресурсов.
Funding requirements are expected to be covered through a joint resource mobilization strategy. Ожидается, что удовлетворение соответствующих потребностей в финансировании будет обеспечиваться посредством реализации совместной стратегии мобилизации ресурсов.
The standardization of process and practices is under way through combined training sessions. Идет работа над стандартизацией процессов и практических методов работы посредством проведения объединенных учебных занятий.
Facilitate and coordinate civil society engagement with the United Nations through regular information workshops and tailored advice. Поощрение и координация взаимодействия между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций посредством проведения регулярных информационных семинаров и оказания специализированных консультативных услуг.
Morocco had through remarkable efforts made democracy a reality. Посредством исключительных усилий Марокко превратило демократию в реальность.
El Salvador hoped that Argentina and the United Kingdom could come together to overcome their differences through dialogue. Сальвадор надеется, что Аргентина и Соединенное Королевство смогут совместными усилиями преодолеть существующие между ними разногласия посредством диалога.
That could be done only through direct negotiations with the United Kingdom, in which the interests and aspirations of Gibraltar would be heard. Это может быть сделано только посредством прямых переговоров с Соединенным Королевством, в ходе которых будут учтены интересы и чаяния Гибралтара.
Such a finding underscored the need to enforce, through proper management, the existing rules and regulations on sick leave. Такой вывод делает особенно острой необходимость обеспечения - посредством должного управления - неукоснительного соблюдения существующих правил и положений в отношении отпусков по болезни.
That could be done through a verification of the constitutive instruments of the organization. Это можно сделать посредством проверки учредительных документов организации.
The Commission had decided to retain the phrase "including through legislation and regulations" in paragraph 1. Комиссия решила сохранить фразу «в том числе посредством законодательства и правил» в пункте 1.
Dialogue with States through questionnaires and debates in the Sixth Committee was particularly important for the topic of customary law. Диалог с государствами посредством опросников и дискуссий в Шестом комитете имеет особенно важное значение для темы обычного права.
Her Government had ratified the key counter-terrorism conventions and strove to fulfil its obligations under those instruments, including through the requisite amendment of domestic legislation. Ее правительство ратифицировало ключевые контртеррористические конвенции и стремится выполнять свои обязательства по этим документам, в том числе посредством внесения необходимых изменений в национальное законодательство.
All States must fulfil their responsibility to combat international terrorism, including through the implementation of all relevant General Assembly and Security Council resolutions. Все государства должны выполнять свою ответственность за борьбу с международным терроризмом, в том числе посредством осуществления всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
CELAC was committed to strengthening and promoting the rule of law at the national level through dialogue, cooperation and solidarity among its members. СЕЛАК привержено укреплению и поощрению верховенства права на национальном уровне посредством диалога, сотрудничества и солидарности между его членами.