Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
UNDP contributed to UNOHAC's activities through secondment of Professional staff and in particular through the management of multi-donor funded demobilization and reintegration support schemes. ПРООН оказывала помощь ЮНОХАК посредством прикомандирования к этому управлению своих специалистов и особенно посредством координации программ содействия демобилизации и реинтеграции, финансируемых различными донорами.
This can best be avoided through preventive action by the international community in this region, not only in the form of monitoring missions but through concrete policies which get the job done. Этого наилучшим образом можно избежать с помощью превентивных мер со стороны международного сообщества в этом регионе, не только в виде направления миссий по наблюдению, но и посредством проведения конкретной политики, которая помогла бы решению проблем.
We are committed to supporting the Security Council's effort, especially through peace-keeping operations, to break this cycle through a comprehensive programme of action that could provide vital relief assistance, consolidate cease-fires, curtail violence and bring about national reconciliation. Мы привержены своему обязательству по поддержанию усилий Совета Безопасности, особенно посредством операций по поддержанию мира, прорвать этот круг с помощью всесторонней программы действий, которая может обеспечить жизненно необходимую чрезвычайную помощь, укрепить состояние прекращения огня, сдержать насилие и привести к национальному примирению.
Heads of departments, offices and main organizational units, directors and senior managerial staff will be briefed on the information available to them through IMIS, either on line or through printed reports. Инструктаж руководителей департаментов, управлений и основных организационных подразделений, директоров и старших сотрудников управленческого звена в отношении того, какая информация может быть получена ими в рамках ИМИС, будет проводиться либо в диалоговом режиме, либо посредством печатных докладов.
United Nations specialized agencies support national execution during programme formulation through the TSS-1 facility and during implementation as cooperating and implementing agencies and for substantive and technical backstopping through the TSS-2 facility. Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций оказывают поддержку национальному исполнению программ в период их разработки с помощью механизма ОТС-1, а в ходе осуществления, будучи сотрудничающими и исполняющими учреждениями, в целях оказания основной и технической поддержки - посредством механизма ОТС-2.
While the basic principle of shared tripartite responsibility has remained unchanged, the financial underpinning of the system provided through UNDP-funded activities has recently been weakened by a massive shortfall in the expected resource flow through UNDP. Хотя базовый принцип совместной трехсторонней ответственности остается неизменным, финансовая база системы, которая обеспечивается посредством финансируемых ПРООН мероприятий, недавно была ослаблена в результате значительного недополучения ресурсов по линии ПРООН по сравнению с ожидавшимися.
The role of the United Nations is not to impose peace through war but to promote peace through negotiation and reconciliation. Роль Организации Объединенных Наций заключается не в том, чтобы навязать мир с помощью войны, а в том, чтобы способствовать установлению мира посредством переговоров и примирения.
Mr. HAMDAN (Lebanon) suggested the wording "through a progress report of the Sixth Committee" rather than "through the Sixth Committee". Г-н ХАМДАН (Ливан) вместо формулировки "через Шестой комитет" предлагает формулировку "посредством доклада о ходе работы Шестого комитета".
All States should exert concerted efforts to achieve the implementation of the Habitat Agenda through bilateral, subregional, regional and international cooperation, as well as through the United Nations system, including the Bretton Woods institutions. Всем государствам следует прилагать согласованные усилия в целях обеспечения осуществления Повестки дня Хабитат посредством двустороннего, субрегионального, регионального и международного сотрудничества, а также с помощью системы Организации Объединенных Наций, включая учреждения Бреттонвудсской системы.
Let us conduct our negotiations in an atmosphere of cooperation and not confrontation, through direct communication and not through provocations and threats. Давайте проводить переговоры не в атмосфере конфронтации, не посредством провокаций и угроз, а в атмосфере сотрудничества на основе прямого общения.
But what we wish to see is a consensus on accepted norms of human rights and their promotion through cooperation and consensus building and not through imposition of incompatible values. Мы хотели бы добиться консенсуса в отношении принятых норм в области прав человека и их поощрения, но на основе сотрудничества и формирования консенсуса, а не посредством навязывания несовместимых ценностей.
My delegation believes that the United Nations has accomplished wonderful tasks through its constructive consideration of various manifestations of human diversity and through the taking of decisions that give them a productive, secure and peaceful place on Earth. Моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций прекрасно решает задачи посредством конструктивного рассмотрения различных проявлений многообразия человеческой цивилизации и на основе принятия решений, которые наделяют эти ценности продуктивным, безопасным и мирным местом на Земле.
Fifth we have imposition, which means the promotion of domestic agendas and national priorities through the imposition of policies on others, including through the extra-territorial application of domestic legislation. В-пятых, мы наблюдаем навязывание своих взглядов, что означает проталкивание внутригосударственной повестки дня и национальных приоритетов посредством навязывания другим политических соображений, в том числе через экстерриториальное применение внутреннего законодательства.
Humanitarian norms and basic rules of war have been disseminated through local radio and television and through a brochure included in 80,000 first-aid kits, which were distributed among the members of the armed forces in northern Caucasus. Информация о гуманитарных нормах и основных законах ведения войны распространялась по местному радио и телевидению и посредством специальной брошюры, вложенной в 80000 комплектов первой помощи, которые были розданы членам вооруженных формирований на Северном Кавказе.
It is uniquely placed to raise awareness about the human rights of women through a policy dialogue with, and technical advice to, member States, and through practical support for non-governmental organizations active in this area. Она обладает уникальными возможностями в плане повышения уровня осведомленности о правах человека женщин посредством проведения политического диалога и предоставления технических консультативных услуг государствам-членам и оказания практической помощи неправительственным организациям, активно работающим на этом направлении.
The representative of the Under-Secretary-General for the Department for Policy Coordination and Sustainable Development stated that the United Nations system provided for a mechanism through which General Service staff could opt for conversion to the Professional category through competitive examination (G-to-P exams). Представитель заместителя Генерального секретаря из Департамента по координации политики и устойчивому развитию заявила, что в системе Организации Объединенных Наций предусмотрен механизм, посредством которого сотрудники категории общего обслуживания могут выбрать вариант перехода в категорию специалистов на основе конкурсных экзаменов (экзамен ОО-С).
Information was disseminated to member countries through recurrent publications such as the annual Review of Maritime Transport and the quarterly Transport Newsletter, as well as through non-recurrent publications. Информация среди стран-членов распространялась с помощью таких периодических изданий, как Обзор морского транспорта, ежеквартальной публикации Transport Newsletter, а также посредством разовых публикаций.
At the same time, all efforts are made to keep the programme operational through assisting Angola in building national capacity for mine clearance and through the promotion of mine awareness. В то же время предпринимаются все усилия для обеспечения продолжения работы по осуществлению этой программы посредством оказания помощи Анголе в создании национального потенциала в области разминирования и путем расширения деятельности по информированию о минной опасности.
In its resolution 2001/27 the Council encouraged its functional commissions, within existing resources, to share more systematically the outcome of their work, including through communications among chairpersons or through briefings by the Secretariat. В резолюции 2001/27 Совет рекомендовал своим функциональным комиссиям в пределах имеющихся ресурсов более регулярно обмениваться информацией об итогах своей работы, в том числе в рамках контактов между председателями или посредством брифингов, проводимых Секретариатом.
For 1996 and 1997, the Department is planning activities through which GIS and land information system (LIS) technology will be disseminated to the international community through seminars and expert services, as well as technical advisory missions. В 1996 и 1997 годах Департамент планирует посредством организации семинаров, услуг экспертов и технических консультативных миссий обеспечить распространение среди членов международного сообщества знаний о технологии ГИС и топографической информационной системы (ТИС).
It manifests itself in two ways: directly, through ownership of large state-owned companies, and indirectly, through a host of legal, legislative and policy measures. Оно проявляется двояко: прямо, посредством установления прав государственной собственности на крупные компании, и косвенно, посредством принятия правовых, законодательных и политических мер.
Traditional technologies have assured sustainable crop production through minimizing soil erosion by water and wind and improving productivity through appropriate practices that were consistent with biophysical features such as the slope, microclimate, and soil characteristics. Использование традиционных технологий позволило обеспечить устойчивое производство продукции растениеводства посредством минимизации водной и ветровой эрозии почвы и повышения производительности за счет осуществления надлежащей практики, согласующейся с такими биофизическими особенностями, как уклон местности, микроклимат и характеристики почвы.
The United Nations has facilitated the intensification of these exchanges, both through the good offices of my Special Representative for Georgia, Liviu Bota, and through logistical and organizational support provided by UNOMIG. Организация Объединенных Наций содействовала активизации этих контактов как с помощью добрых услуг моего Специального представителя по Грузии г-на Ливиу Боты, так и посредством материально-технической и организационной поддержки со стороны МООННГ.
(b) Facilitate the liberalization of market access through measures to strengthen producer services, inter alia, through outsourcing; Ь) содействие либерализации доступа к рынкам посредством мер по укреплению услуг производственного назначения, в частности на основе внешнего подряда;
(a) Undertake comprehensive actions on the basis of appropriate strategies and agreed targets to eradicate poverty through national and international efforts, including through international cooperation; а) проводить на основе соответствующих стратегий и согласованных целевых показателей всеобъемлющие мероприятия для искоренения нищеты посредством национальных и международных усилий, в том числе в рамках международного сотрудничества;