National trade facilitation programmes in many developing countries have often focused on facilitating trade with developed countries through sea and airports. |
Национальные программы по упрощению торговых операций во многих развивающихся странах зачастую фокусировались на упрощении торговли с развитыми странами посредством морского и воздушного транспорта. |
We urge both countries to respect the Doha agreement for improved relations and to resolve differences through dialogue. |
Мы обращаемся к обеим сторонам с настоятельным призывом выполнить подписанное в Дохе соглашение в целях улучшения отношений и урегулирования разногласий посредством диалога. |
The offices will also endeavour wherever possible to encourage the settlement of conflicts through conciliation. |
Кроме того, деятельность этих отделов сможет способствовать урегулированию конфликтов посредством процедуры примирения. |
Nationality is acquired either by law or through naturalization in accordance with the procedures established by law, without any discrimination. |
Его можно приобрести в соответствии с законодательством либо посредством натурализации на определенных законом условиях и без какой бы то ни было дискриминации. |
Regional cooperation is a way to resolve differences through dialogue, not confrontation. |
Региональное сотрудничество является способом урегулирования разногласий посредством диалога, а не конфронтации. |
Ghana was the first West African country to attain full connectivity to the Internet in 1994 through a private-sector initiative. |
Она стала первой западноафриканской страной, которая посредством реализации инициативы, исходившей от частного сектора, в 1994 году добилась полномасштабного доступа к Интернету. |
United Nations agencies have reacted to these urgencies through various welfare projects and income-generation initiatives. |
Учреждения Организации Объединенных Наций отреагировали на такую чрезвычайную ситуацию посредством осуществления ряда проектов в области социального обеспечения и инициатив в области получения доходов. |
However, these results need to be generalized through more systematic and longer-term studies. |
Однако эти результаты необходимо обобщить посредством проведения систематических и долгосрочных исследований. |
The second area is the improvement of energy efficiency in the industrial, residential and commercial sectors through market-oriented policies and programmes. |
Вторая область - повышение эффективности использования энергии в промышленном, жилищном и коммерческом секторах посредством проведения ориентированных на рынок политики и программ. |
The Security Council needs to empower peacekeeping missions to implement policies on the ground through clearer and more robust mandates. |
Совет Безопасности должен расширить возможности миссий по поддержанию мира в деле осуществления политики на местах посредством предоставления им более четких и эффективных мандатов. |
Public institutions which enable disagreements to be resolved through dialogue are also crucial in ensuring the protection of the rights of vulnerable groups. |
Государственные учреждения, позволяющие урегулировать разногласия посредством диалога, также играют важную роль в обеспечении защиты прав уязвимых групп. |
The project will also support the Commission's capacity to build networks through the development of a computerized roster of contacts. |
Этот проект позволит также расширить возможности Комиссии по созданию сетей посредством подготовки компьютеризированного реестра контактов. |
UNESCO underscored the need to support and advance efforts at prevention through education to stop the further spread of HIV. |
ЮНЕСКО подчеркнула необходимость поддержки и наращивания усилий по профилактике посредством просвещения населения с целью положить конец дальнейшему распространению ВИЧ-инфекции. |
Such dialogue should be formally established through the development of specialized regional and subregional networks of religious and traditional leaders. |
Этот диалог должен быть институционализирован посредством создания специальных сетей регионального и субрегионального уровня в составе лиц, следящих за соблюдением обычаев и религиозных обрядов. |
The Governments of developing countries should be in the position to compel pharmaceutical companies to produce for the local market or obtain cheap medicines through parallel imports. |
Правительства развивающихся стран должны быть в состоянии заставить фармацевтические компании производить препараты для местного рынка или закупать недорогие медикаменты посредством параллельного импорта. |
This might be done through prevention education and the provision of reproductive health services. |
Этого можно добиться посредством просвещения по вопросам профилактики и охраны репродуктивного здоровья. |
The plan is developed through its programmes and activities, and we are prepared to make any adjustments recommended at this special session. |
План осуществляется посредством соответствующих программ и мероприятий, и мы готовы внести любые изменения, которые будут предложены в виде рекомендаций на нынешней специальной сессии. |
The application of the principle of equity also implies the need for income redistribution at the international level through official development assistance. |
Кроме того, применение принципа справедливости предполагает необходимость перераспределения дохода на международном уровне посредством официальной помощи на цели развития. |
He said that "peace cannot be established through subjugation". |
Он сказал, что мир не может быть установлен посредством подчинения. |
Such an approach should aim to tighten control over the product itself - the diamonds - through concerted and coordinated international action. |
Такой подход следовало бы направить на ужесточение - посредством согласованных и скоординированных международных действий - контроля над самим товаром - алмазами. |
It is clear, then, that Switzerland, through these initiatives, intends to promote the implementation of concrete projects. |
Поэтому очевидно, что Швейцария посредством этих инициатив намерена оказывать содействие осуществлению конкретных проектов. |
The Division also assists countries in developing their national capacity in the field of policy analysis and formulation through policy training. |
Отдел также оказывает странам помощь в наращивании их национального потенциала в области анализа и разработки политики посредством соответствующей подготовки кадров. |
Delegates stressed that the implementation of the commitments required reinforced political commitment, inter alia, through the earmarking of resources and continuous monitoring. |
Представители делегаций подчеркнули, что для осуществления обязательств необходимо проявлять бóльшую приверженность проводимой работе на политическом уровне, в частности посредством выделения ресурсов и постоянного мониторинга. |
These issues will be addressed through the establishment of a new subprogramme 4, entitled "Financing human settlements". |
Эти вопросы будут решаться посредством создания новой подпрограммы 4 «Финансирование населенных пунктов». |
The proper institutionalization of these reforms should be carried out through amendment of the provisional rules of procedure of the Security Council. |
Эти реформы необходимо надлежащим образом закрепить посредством внесения изменений во временные правила процедуры Совета Безопасности. |