UNV contributes to development effectiveness through enhancing access to services and service delivery. |
ДООН содействуют повышению эффективности усилий в сфере развития посредством расширенного доступа к услугам и предоставлению услуг. |
Those who wish to engage the judges should do so through judicial proceedings. |
Тем, кто хочет вступить в диалог с судьями, следует делать это посредством судебных процедур. |
Canada promoted energy efficiency through regulations, incentives and non-financial assistance for voluntary action, information and outreach activities. |
Канада способствует повышению энергетической эффективности посредством принятия постановлений, стимулирования и оказания нефинансовой помощи в целях поощрения самостоятельных действий, предоставления информации и проведения пропагандистской деятельности. |
Governments also recommended capacity-building on SCP through training and demonstration projects. |
Правительства также рекомендовали производить наращивание потенциала по УПП посредством осуществления профессиональной подготовки и демонстрационных проектов. |
Government regulation through legislation can contribute to widening access across workplaces and sectors. |
Правительственное регулирование, осуществляемое посредством законодательства, может способствовать расширению такого доступа в различных секторах и местах работы. |
That goal could be met only through increased investment and ODA for agriculture. |
Эта цель может быть достигнута лишь посредством увеличения инвестиций в сельское хозяйство и ОПР этой отрасли. |
Prevent all forms of child abuse, through community-based education and sensitisation. |
Предотвращать все формы жестокого обращения с детьми посредством проведения просветительской и разъяснительной работы в общинах. |
China facilitated trade through measures including improved legislation, customs procedures, enhanced transparency, and promoting business contacts. |
Китай содействует упрощению процедур торговли посредством принятия различных мер, включая меры по совершенствованию законодательства и таможенных процедур, повышению уровня прозрачности и поощрению деловых контактов. |
Strengthen technical assistance and support to data collection and related capacity through multilateral and bilateral mechanisms. |
Укрепление технической помощи и поддержки в области сбора данных, а также связанного с ними потенциала посредством многосторонних и двусторонних механизмов. |
Cross-country trafficking can be addressed effectively through its operationalization. |
Посредством применения на практике ее положений можно принимать эффективные меры в отношении межстрановой торговли. |
South-South initiatives should also be supported through triangular cooperation. |
Также необходимо поддержать инициативы по линии Юг - Юг посредством трехстороннего сотрудничества. |
Coordinating and facilitating capacity building through training on gender and development. |
Координация и поддержка наращивания институционального потенциала посредством учебных программ по гендерной тематике и развитию. |
Capacity-building support is provided through information dissemination, training and advisory services. |
Поддержка в целях создания потенциала оказывается посредством распространения информации, проведения учебной подготовки и предоставления консультационных услуг. |
UNDP has been active in establishing fora for policy engagement, notably through civil-society advisory committees and consultative mechanisms. |
ПРООН принимала активное участие в работе по организации форумов по вопросам стратегического взаимодействия, в частности посредством учреждения консультативных комитетов и консультационных механизмов с участием гражданского общества. |
Superiors shall enforce their will through orders and measures. |
Вышестоящие лица осуществляют свою волю посредством отдачи приказов и принятия мер. |
The Office intensified efforts to prevent statelessness through support to civil registration and documentation procedures as well as through the delivery of information and legal aid to affected populations. |
Управление активизировало усилия по предупреждению безгражданства посредством поддержки использования процедур гражданской регистрации и документирования, а также посредством предоставления информации и правовой помощи затрагиваемому населению. |
The TEC optimizes sector-wide learning through joint evaluations. |
ТЕК оптимизирует работу по накоплению новых знаний в масштабах сектора посредством проведения совместных оценок. |
All citizens can express their views and opinions through TVs and publications. |
Все граждане имеют возможность высказывать свои взгляды и убеждения по каналам телевидения и посредством печатных органов. |
The Division will provide such assistance, inter alia, through workshops, publications and training materials, as well as through fellowship programmes and other capacity-building activities. |
Отдел будет оказывать такую помощь, в частности, посредством проведения семинаров, выпуска публикаций и подготовки учебных материалов, а также путем осуществления программ предоставления стипендий и других мероприятий по наращиванию потенциала. |
Provision of technical advice to the National Congress through interaction on an inclusive process for the development of legislation regulating political parties through monthly meetings |
Оказание технических консультационных услуг Национальному конгрессу в рамках взаимодействия в вопросах, касающихся всеобъемлющего процесса разработки законодательства, регулирующего деятельность политических партий, посредством проведения ежемесячных совещаний |
The Working Group will explore the need to ensure better protection for groups at heightened risk, including through specific projects, as well as through engagement with partner organizations. |
Рабочая группа изучит необходимость обеспечения более эффективной защиты групп повышенного риска, в том числе за счет конкретных проектов, а также посредством сотрудничества с организациями-партнерами. |
UN-Women is promoting a culture of peace through many of its programmes and activities in 96 countries (in 2013) and through global normative development. |
Структура «ООН-женщины» способствует формированию и привитию культуры мира посредством реализации многих своих программ и мероприятий в 96 странах (в 2013 году), а также в контексте нормотворческой деятельности во всем мире. |
American Samoa had freely, through its deeds of cession, bequeathed its sovereignty to the United States; it had not been acquired through any military conquest. |
Американское Самоа сделало свободный выбор и посредством соответствующих актов о цессии доверило свой суверенитет Соединенным Штатам; это не было результатом каких-либо военных завоеваний. |
The NEPAD Agency, through the Ministerial Conference, assisted in promoting a coordinated and regional approach to environmental management, particularly through strengthening the participation of African countries in international policy processes. |
Агентство НЕПАД через Конференцию министров содействовало внедрению скоординированного регионального подхода к экологическому регулированию, в частности, посредством усиления участия африканских стран в международных политических процессах. |
The international community must continue to find ways to restructure debt, including through existing mechanisms such as through IMF and the Paris Club. |
Международному сообществу следует продолжить поиск путей реструктуризации долга, в том числе посредством существующих механизмов, таких как МВФ и Парижский клуб. |