Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
In combating discrimination against ethnic minority women there is a specific focus on their achieving economic independence through employment and education. В борьбе с дискриминацией в отношении женщин из числа этнических меньшинств особое внимание уделяется достижению экономической независимости посредством занятости и образования.
Young people, including young women, can campaign for rights important to their individual development through the activities of the youth parliament. Молодежь, в том числе молодые женщины, могут выступать в защиту прав, важных для их индивидуального развития, посредством деятельности молодежного парламента.
The Constitution, therefore, provides a clear basis for accelerating equality between women and men through affirmative action. Конституция, таким образом, создает четкую основу для ускорения темпов достижения равенства между женщинами и мужчинами посредством аффирмативных действий.
The follow-up and monitoring of the health of small and young girls were ensured through preventive medicine and the school health system. Последующая деятельность и наблюдение за здоровьем девочек и девушек обеспечивается посредством профилактической медицины и системы школьного здравоохранения.
Among the objectives of creating GATS was the promotion of trade and development through progressive liberalization. Одной из целей, которая учитывалась при создании ГАТС, было поощрение торговли и развития посредством постепенной либерализации.
The Fund currently assists producers to mitigate price fluctuations through market-based price risk management instruments, in close cooperation with the World Bank and other cooperating institutions. В настоящее время Фонд оказывает производителям сырьевых товаров содействие в смягчении последствий колебания цен посредством рыночных инструментов регулирования рисков, действуя в тесном сотрудничестве со Всемирным банком и другими сотрудничающими учреждениями.
This led to greater engagement at the country level and in particular through cooperation with and capacity-building for United Nations country teams. Это привело к большему взаимодействию на страновом уровне и, в частности, посредством сотрудничества со страновыми группами Организации Объединенных Наций и укрепления их потенциала.
There is an active programme to enhance State cooperation through contacts by the prosecutor with authorities in various countries. Активно осуществляется программа укрепления сотрудничества с государствами посредством поддержания Обвинителем контактов с властями различных стран.
These bodies coordinate their efforts through the Consultative Group for Justice, chaired by the Ministry of Justice. Эти органы координируют свои усилия посредством Консультативной группы по вопросам правосудия, действующей под председательством министерства юстиции.
The framework is executed through each organization's staff regulations and rules that set out the conditions of service. Основные положения применяются посредством положений и правил о персонале каждой организации, в которых оговариваются условия службы.
Managing integration and achieving sustainable development through institution-building Управление процессом интеграции и достижение устойчивого развития посредством создания институтов
For centuries, indigenous peoples have been dispossessed of their lands and resources, often through the imposition of colonial laws. На протяжении столетий коренные народы лишались своих земель и ресурсов, причем зачастую посредством навязывания им законов колониального периода.
Its mission shall be performed through regular meetings. Он будет выполнять свои задачи посредством проведения регулярных заседаний.
The Commission recalled that the recognition of a spouse was effected through differing rates of staff assessment. Комиссия напомнила о том, что учет наличия супруга обеспечивается посредством применения разных ставок налогообложения персонала.
National and regional participation is promoted through regular meetings of the Conference of the Parties, technical committees and regional/national training workshops. Национальное и региональное участие поощряется посредством проведения регулярных совещаний Конференции сторон, технических комитетов и региональных/национальных учебных практикумов.
Further strengthening of our capacity to safely negotiate insecure environments is required, including through the improved use of information technology in the field. Необходимо дальнейшее укрепление нашего потенциала для безопасного ведения переговоров в случае возникновения небезопасных условий, в том числе посредством более эффективного использования информационных технологий на местах.
I would hope to develop and adapt these five priorities through continuous and comprehensive consultation with the Special Committee. Я надеюсь разработать и усовершенствовать указанные пять приоритетов посредством постоянных и всеобъемлющих консультаций со Специальным комитетом.
UNCTAD intends to contribute to the building of such national capacities through a systematic programme of technical cooperation with selected universities. ЮНКТАД намерена содействовать укреплению национального потенциала в указанных областях посредством осуществления программы технического сотрудничества с рядом университетов.
Therefore, providing adequate training and ensuring the accountability of senior managers through the incorporation of self-evaluation in their Compacts with the Secretary-General will indeed be essential. Поэтому важным является предоставление надлежащей подготовки и обеспечение отчетности старших руководителей посредством включения самооценки в их договоренности с Генеральным секретарем.
Microfinance institutions can also play a role by empowering individual entrepreneurs through providing the means to accumulate small-scale capital for starting up small and medium-sized enterprises. Организации, занимающиеся микрофинансированием, также могут сыграть свою роль, расширяя права и возможности индивидуальных предпринимателей посредством предоставления средств для накопления небольшого капитала, необходимого для создания небольших и средних предприятий.
We have shown through our actions that assistance for development is not just a one-way road from North to South. Посредством наших действий мы продемонстрировали, что помощь в целях развития не является дорогой с односторонним движением - с Севера на Юг.
The countries of the South can significantly help one another to prosper together through South-South cooperation. Страны Юга могут оказать друг другу существенную помощь в целях взаимного процветания посредством сотрудничества по лини Юг-Юг.
Russia has consistently believed that reform must lead to further enhancing the effectiveness of the Security Council through a limited increase in its membership. Россия последовательно исходит из того, что реформа должна привести к дальнейшему повышению эффективности Совета Безопасности посредством его ограниченного расширения.
That is done - or is attempted - through the accumulation of successive condemnations couched in a series of resolutions. Этого добиваются - или пытаются добиться - посредством последовательного включения многочисленных выражений осуждения в различные резолюции.
My Government has put in place a multisectoral response to the pandemic and has scaled up its interventions through advocacy, counselling and antiretroviral therapy. Мое правительство учредило межсекторальный подход к пандемии и усовершенствовало свои мероприятия посредством пропаганды, консультирования и антиретровирусной терапии.