Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
The new make-up of the Security Council must fully reflect present-day realities through the equitable geographic representation of every region of the world. Новая структура Совета Безопасности должна полностью отражать реалии сегодняшнего дня посредством справедливого географического представительства каждого региона мира.
Market economies and democratic political institutions have generally been viewed as promoting universalism through the removal of barriers to equality. Рыночная экономика и демократические политические институты в основном рассматриваются как факторы, содействующие универсализму посредством устранения барьеров на пути достижения равенства.
One objective of the demonstrators was to voice their desire to select Hong Kong's future leaders through universal suffrage. Одной из целей демонстрантов было огласить свое желание выбирать будущих правителей Гонконга посредством процедуры всеобщего избирательного права.
Western values were being exported actively through proselytizing and coercion. Западные ценности активно пропагандируются путем создания привлекательных образов и посредством принуждения.
In this regard, we take concrete action in redirecting the relevant Austrian policies through numerous measures that receive considerable attention from the public. В этой связи мы принимаем конкретные меры для изменения соответствующих стратегий Австрии посредством проведения многочисленных мероприятий, которые пользуются большим вниманием общественности.
That goal is achieved first of all through the peaceful settlement of conflicts. Эта цель достигается в первую очередь посредством мирного урегулирования конфликтов.
Here we would like to stress the importance of achieving the universality of the NPT through the adherence of all States to it, without exception. Здесь мы хотели бы подчеркнуть важность достижения универсальности ДНЯО посредством присоединения к нему всех без исключения государств.
In Ecuador, the US has deployed its military power through the renovation of the Manta military base. В Эквадоре США развертывают свою военную мощь посредством восстановления военной базы Манта.
It was through preventive economic and social diplomacy that it would be possible to eliminate the causes of conflicts. Именно посредством превентивной экономической и социальной дипломатии можно будет устранить причины конфликтов.
Trade is the transmission belt through which supply adjusts to demand. Торговля является приводным ремнем, посредством которого предложение приспосабливается к спросу.
Indeed, the infinite renewal of the body isn't confined to superficial repairs through cosmetic surgery. Бесконечное обновление тела не ограничивается только исправлениями наружности посредством косметической хирургии.
In most cases, decolonization had been achieved through the exercise of the right of self-determination. В большинстве случаев деколонизация осуществлялась посредством реализации права на самоопределение.
Second, the IMF should promote financial stability through bilateral surveillance. Во-вторых, МВФ должен способствовать финансовой стабильности посредством двустороннего наблюдения.
When private borrowers default, bankruptcy courts supervise a bankruptcy or reorganization process through which even unsecured creditors can hope to recover something. Когда частный заемщик объявляет дефолт, суды по делам о банкротстве контролируют банкротство или процесс реорганизации, посредством которого даже необеспеченные кредиторы могут надеяться возвратить хоть что-то.
There is no shortage of ideas about how to encourage this through new processes and forums for US-EU strategic dialogue. Нет недостатка в идеях о том, как можно этому способствовать посредством новых процессов и форумов для стратегического диалога между США и ЕС.
As a first step, however, Greece must be given help, through the financial solidarity of EU governments. В качестве первого шага, тем не менее, нужно оказать помощь Греции посредством финансовой солидарности правительств ЕС.
Such situations could and should be corrected through proper human resources management. Такие ситуации можно и следует исправлять посредством обеспечения надлежащего управления людскими ресурсами.
The EU pledges to help set up "Western-type public institutions" and to transform the Eastern economies through comprehensive free-trade agreements. ЕС обязуется помочь установлению «государственных институтов на западный манер», а также трансформировать экономики восточных стран посредством обширных договоренностей о свободной торговле.
The question should be solved through proper procurement planning. Эта проблема должна быть урегулирована посредством надлежащего планирования закупочной деятельности.
The LDCs had already taken steps towards making their economies competitive through privatization and liberalization. НРС уже предприняли шаги по повышению конкурентоспособности своей экономики посредством приватизации и либерализации.
Enterprise development is an area in which a number of United Nations agencies are actively supporting developing countries through policy advice and technical cooperation. Развитие предприятий является областью, в которой ряд учреждений Организации Объединенных Наций активно поддерживает развивающиеся страны посредством консультирования по вопросам политики и технического сотрудничества.
We have made every effort to bring North Korea out of its self-imposed isolation through creative, constructive and practical means. Мы сделали все возможное для того, чтобы вывести Северную Корею из самоизоляции посредством применения творческих, конструктивных и практических мер.
In the first place, they help finance development through programmes in developing countries. Во-первых, они содействуют финансированию развития посредством реализации программ в развивающихся странах.
Its main objective is to strengthen the Trade Point network in the continent through regional cooperation and mutual assistance. Его основная цель заключается в укреплении сети центров по вопросам торговли на этом континенте посредством налаживания регионального сотрудничества и взаимопомощи.
Relevant organizations are those that either through the content of their mission or because of their target groups have a possibility to improve traffic safety. К числу таких соответствующих организаций относятся те организации, которые либо в силу характера своих задач, либо посредством воздействия на свои целевые группы имеют возможность повысить безопасность дорожного движения.