Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
States shall undertake effective consultations with the indigenous peoples concerned, through appropriate procedures and in particular through their representative institutions, prior to using their lands or territories for military activities. Перед использованием земель или территорий коренных народов для военной деятельности государства проводят эффективные консультации с заинтересованными коренными народами посредством надлежащих процедур и, в частности, через их представительные институты.
(c) Preventing, reducing and eliminating the worst forms of child labour through inspection and protecting adolescent workers through appropriate regulations; с) предотвращение, сокращение и ликвидация наихудших форм детского труда посредством проведения и защиты работающих подростков на основе соответствующих положений;
I have made efforts to approach that matter in a pragmatic manner through informal briefings by the Task Force to the General Assembly and through the dissemination of information. Я постарался подойти к этому вопросу прагматично посредством проведения для Генеральной Ассамблеи неофициальных брифингов Целевой группы и посредством распространения информации.
The Constitution enshrines the principle of democracy and points out that national sovereignty belongs to the Senegalese people, who exercise it through their representatives or through referenda. Принцип демократической организации закреплен в Конституции, которая напоминает, что национальный суверенитет принадлежит народу Сенегала, реализующему его через своих представителей или посредством референдума.
Knowledge on asset recovery had been greatly broadened not only through a number of recent publications but also through the replies to the self-assessment checklist, which reflected implementation by States and their technical assistance needs. База информации о мерах по возвращению активов была существенно расширена не только посредством целого ряда недавно изданных публикаций, но и с помощью ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки, в которых отражены ход осуществления государствами положений Конвенции, а также их потребности в области технической помощи.
This could provide an opportunity to further international understanding of what is meant by sustainable forest management through the provision of indicative elements, rather than through strict definitions. Возможность для углубления международного понимания того, что означает неистощительное ведение лесного хозяйства, можно получить, скорее, путем указания ориентировочных элементов, нежели посредством выработки строгих определений.
Effectiveness may be gauged through public opinion polls, and the quality and professionalism of law enforcement officers ascertained by a qualification process or through press reports. Эффективность может выявляться через опрос общественного мнения, качество и профессионализм деятельности сотрудников правоохранительных органов, выявляемые в процессе аттестации и посредством публикаций в СМИ.
We will identify, mobilise and use resources more effectively, based on needs determined through national priorities and through international and regional cooperation and assistance. Мы будем выявлять, мобилизовать и использовать ресурсы более эффективным образом исходя из потребностей, определяемых за счет национальных приоритетов и посредством международного и регионального сотрудничества и содействия.
In joint bodies and through the exchange of documents, public institutions participated in this report through a review of public policies in their respective areas. Государственные учреждения участвовали в подготовке настоящего доклада посредством изучения государственной политики в своих соответствующих сферах на основе работы их совместных органов и взаимного обмена документами.
Deficiencies would be addressed through remedial action implemented within the mission and through advice to troop-contributing countries on the delivery of effective operational training. Недостатки устранялись бы посредством исправительных мер в рамках миссии, а также вынесения рекомендаций странам, предоставляющим войска, относительно организации эффективной оперативной подготовки.
Arctic indigenous peoples have demonstrated their commitment through their effective participation in local, regional, national and international affairs, through genuine self-determination and through advances made towards autonomy and self-government in land claim agreements and other constructive arrangements. Коренные народы Севера продемонстрировали свою приверженность посредством своего эффективного участия в местных, региональных, национальных и международных делах, посредством подлинного самоопределения и посредством подвижек в направлении автономии и самоуправления в том, что касается соглашений о земельных претензиях и других конструктивных договоренностей.
A just and comprehensive resolution of the conflict can be achieved not through war and aggression, but through dialogue and negotiations based on the relevant Security Council resolutions. Справедливое и всеобъемлющее урегулирование конфликта может быть достигнуто лишь в ходе диалога и переговоров на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности, а не посредством войны и агрессии.
By cooperating internationally, whether through their development cooperation policies or through the provision of food aid, donor States are not only meeting basic human needs. Сотрудничая на международном уровне через свои программы сотрудничества в целях развития или посредством предоставления продовольственной помощи, государства-доноры не только удовлетворяют основные человеческие потребности.
Indigenous peoples should have the ability to keep their identity through their own educational system rather than through mainstream education. Коренные народы должны иметь возможности для сохранения своей самобытности посредством своей собственной системы образования, а не в рамках системы общего образования.
IKEA partners with UNICEF through integrated approaches to support children and women and their opportunities for learning and development, including through addressing child labour issues. ИКЕА сотрудничает с ЮНИСЕФ на базе комплексных подходов к поддержке детей и женщин и возможностей их обучения и развития, в том числе посредством решения проблем, связанных с детским трудом.
His Government intended to support a series of initiatives designed to change the negotiating culture in UNCTAD and to strengthen its deliverables through cooperation rather than confrontation, through understanding and compassion, rather than through dogmatism and aggression. Правительство страны оратора намерено поддержать ряд инициатив, направленных на то, чтобы изменить культуру ведения переговоров в рамках ЮНКТАД и усилить результаты ее деятельности посредством сотрудничества, а не конфронтации, развития взаимопонимания и сострадания взамен догматизма и агрессии.
There must be ways for the authorities to break through the cycle of control and suppression through a change of legislation, policies and practices, and through better understanding, negotiation and communication. Властям необходимы пути выхода из замкнутого круга контроля и подавления посредством изменения законодательства, политики и практики, а также лучшего взаимопонимания, переговоров и контактов.
This process is known as "enrichment" and is conducted through isotopic diffusion, after which the uranium, converted into uranium hexaflouride, is forced through a porous membrane through which U-235 molecules, but not U-238, can pass easily. Этот процесс называется «обогащением» и осуществляется посредством изотопной диффузии, благодаря которой уран, превращенный в гексафторид урана, прогоняется через пористую мембрану, через которую относительно легко проходят молекулы урана-235, но не молекулы урана-238.
International peace and security can only be consolidated through dialogue, not imposition; through agreement, not compulsion; and through law, not threats. Международный мир и безопасность можно упрочить посредством не принуждения, а диалога; посредством не навязывания, а соглашения; и не посредством угроз, а на основе права.
10.31 The subprogramme provides assistance through technical advisory services, at the request of Governments, through formulating, executing, monitoring and evaluating technical cooperation activities, particularly focused on building capacities at the national level, and through applied research. 10.31 В рамках подпрограммы по просьбе правительств обеспечивается оказание помощи посредством предоставления технических консультационных услуг, посредством разработки, осуществления, контроля и оценки мероприятий в области технического сотрудничества, в первую очередь направленных на укрепление потенциала на национальном уровне, а также посредством проведения прикладных исследований.
Glorification of war continued through textbooks dotted with wars and war heroes, through the promotion of violent sports, and through the almost limitless commercialization of computerized war games. Прославление войны продолжается посредством школьных учебников, в которых описываются войны и их герои, поощрения основанных на насилии видов спорта, а также почти безграничной коммерциализации компьютерных военных игр.
It also implies challenging the increasing concentration of ownership of agricultural trade, processing and marketing by transnational agribusiness corporations through, for example, improving competition law at a transnational level and through the prohibition of the appropriation of knowledge through intellectual property-rights regimes. Кроме того, необходимо противодействовать дальнейшей концентрации собственности в сфере сельскохозяйственной торговли, переработки и сбыта в руках транснациональных агропромышленных корпораций, например посредством совершенствования законодательства в области конкуренции на транснациональном уровне и введение запрета на присвоение знаний в рамках режимов защиты прав интеллектуальной собственности.
It is noteworthy that the report under consideration indicates that that major setback could be addressed through priorities for a Part VII trust fund in the Agreement and through greater recovery of conservation and management costs through the terms for access agreements. Следует отметить, что рассматриваемый доклад указывает, что главная проблема может быть решена посредством приоритетных задач Части VII трастового фонда Соглашения, и путем большей компенсации стоимости сохранения и управления ресурсами на основании положений о доступе к промыслу.
This will be achieved using various approaches, for example, through the UNIDO Centres for South-South Industrial Cooperation in Beijing and New Delhi, through the establishment of further South-South centres as appropriate; and through partnerships with the private sector and research institutions. Достижение этой цели будет основываться на различных подходах, в частности в рамках центров ЮНИДО по вопросам промышленного сотрудничества Юг-Юг в Пекине и Дели, путем создания, при необходимости, дополнительных центров Юг-Юг и посредством налаживания партнерских отношений с частным сектором и научно-исследовательскими институтами.
Advice and assistance provided through bimonthly meetings, through the coordination of international financial and technical support, and through written communications, for the functioning of the Independent National Commission on Human Rights Консультирование и оказание помощи посредством проведения два раза в месяц совещаний, координации международной финансовой и технической поддержки и обмена письменными сообщениями относительно функционирования Независимой национальной комиссии по правам человека