Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Differences and gender-specific issues have been addressed through targeted actions identified in underpinning strategies: for example the Tobacco Action Plan (through specialist smoking cessation services for pregnant women) and actions to address teenage pregnancy. Обусловленные полом различия и проблемы решаются с помощью адресных мер, определяемых лежащими в их основе стратегиями, например План действий в отношении табакокурения (посредством предоставления беременным женщинам услуг специалистов по прекращению курения) и меры по предупреждению подростковой беременности.
The regional commissions play an important role in promoting the development efforts of least developed countries through multilateral dialogue and knowledge-sharing at the regional level, and by working together to promote interregional cooperation, both among themselves and through collaboration with other regional organizations. Региональные комиссии играют важную роль в содействии усилиям наименее развитых стран в области развития посредством многостороннего диалога и обмена знаниями на региональном уровне, а также совместной работы по укреплению межрегионального сотрудничества как друг с другом, так и путем взаимодействия с другими региональными организациями.
Furthermore, the Ministry continues to develop inter-municipal infrastructure through the allocation of budgets to the local municipalities towards their development of infrastructure in their jurisdiction, or through management companies. Кроме того, Министерство продолжает развивать муниципальную инфраструктуру посредством выделения муниципалитетам населенных пунктов ассигнований на развитие ими инфраструктуры, находящейся в их ведении, или посредством привлечения управляющих компаний.
UN-Habitat engages universities through regional seminars and bilateral agreements to develop the urban professional workforce of today and tomorrow through curriculum development and cutting-edge professional courses З. Сотрудничество ООН-Хабитат с университетами посредством региональных семинаров и двухсторонних соглашений с целью формирования современного и будущего кадрового корпуса специалистов по городским проблемам на основе подготовки учебных программ и передового профессионального обучения
One example is the capacity building that has been ongoing in many countries to enable the delivery of ITNs through mass campaigns, and by distribution through existing public- and private-sector outlets. В качестве примера можно привести ведущуюся во многих государствах работу по созданию условий для обеспечения населения ОИС посредством массовых кампаний, а также с использованием существующих государственных и частных каналов сбыта.
Emotional development is largely influenced by what the child experiences through her mother's emotional states transmitted through hormones which traverse the placenta reaching the prenatal child and amplifying the state. Эмоциональное развитие в значительной степени обусловлено тем, что приходится испытывать ребенку при различных эмоциональных состояниях матери, которые передаются ему посредством гормонов, проникающих через плаценту и усиливающих это эмоциональное состояние.
Revenues obtained from these sales are known to have previously contributed to the strengthening of the Forces nouvelles regional administrative structures by funding them through taxes on trade and transport, including the taxation on diamond production through La Centrale. Известно, что доходы, полученные от таких продаж, ранее использовались для укрепления региональных административных структур «Новых сил» путем их финансирования посредством налогообложения торговли и транспорта, включая налогообложение добычи алмазов через «Центр».
Of the 92 completed matters, the Panel closed 41 through opinions on the merits and the remaining 51 through determinations finding the complaint inadmissible. Из 92 завершенных дел Коллегия закрыла 41 путем вынесения заключений по существу сообщений, а оставшееся 51 дело - посредством вынесения определений о неприемлемости жалоб.
Promoting National policies that create an enabling business environment and sound investments in infrastructure through transport, information and communications technology, and sanitation, combined with human resource development through education, health systems, and nutrition, all build productive capacity in a nation. Поощрение национальной политики, создающей благоприятные условия для бизнеса и инвестиций в инфраструктуру посредством развития транспортных, информационных и коммуникационных технологий, санитарии, в сочетании с развитием людских ресурсов с помощью образования, здравоохранения, питания и наращивания производственного потенциала страны.
Demand for power must be controlled substantially through improved energy intensity performance, as well as lifestyle changes, for example, through education for sustainable development, while the supply of alternative energies must be increased. Спрос на энергию должен быть в значительной степени сокращен путем снижения энергоемкости, а также изменения образа жизни посредством, например, обучения в интересах устойчивого развития при одновременном увеличении поставок альтернативных энергетических ресурсов.
The least developed countries will need to work harder at raising their own resources, through improved taxation and other means, and at giving free reign to entrepreneurship, including through policy reforms for the legal empowerment of the poor. Наименее развитым странам потребуется более интенсивно работать над повышением уровня своих собственных ресурсов, совершенствуя налогообложение и используя другие средства, и над обеспечением свободы предпринимательства, в том числе посредством стратегических реформ в целях расширения законных прав неимущих.
The outcome of the commission's investigation into forced labour includes an acknowledgement of the problem and some efforts to address it, including through subsequent active cooperation by the Government with ILO through a supplemental understanding. Итоги расследования комиссией практики принудительного труда включают в себя признание данной проблемы и некоторые усилия по ее решению, в том числе посредством активного сотрудничества МОТ с правительством через механизм подачи жалоб.
For this reason, the Special Representative met the Committee soon after her appointment and has developed very fruitful collaboration through regular meetings and exchange of information, and through joint participation in strategic events and initiatives, at the global, regional and national levels. По этой причине Специальный представитель вскоре после своего назначения встретилась с членами Комитета и наладила очень плодотворное сотрудничество посредством проведения регулярных встреч и обмена информацией и совместного участия в стратегических мероприятиях и инициативах на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Revitalising traditional crops is supported through the development and promotion of coconut virgin oil and organic farming which government assistance through ADB funded projects have been devolved to the Women in Business Development Inc and Samoa Small Business Enterprises. Содействие восстановлению традиционных культур осуществляется посредством развития и стимулирования производства кокосового масла первого отжима, а также органического земледелия, которое правительство в рамках проектов помощи, финансируемых АБР, передало Корпорации по развитию женского предпринимательства и малым предприятиям Самоа.
States parties to the Convention are obliged to ensure that its provisions and principles are fully reflected and given legal effect in relevant domestic legislation, as well as through competent national tribunals and other public institutions and through the issuance of sanctions where appropriate. Государства - участники Конвенции обязаны обеспечить, чтобы ее принципы и положения были полностью отражены и имели юридическую силу в соответствующем внутреннем законодательстве и в деятельности компетентных национальных судов и других государственных учреждений, а также посредством принятия соответствующих санкций там, где это необходимо.
It impacts directly on development through better delivery of basic public services affecting living standards, but as well through the creation of a climate conducive to private sector development and growth. Оно оказывает непосредственное влияние на развитие посредством более эффективного предоставления базовых услуг общественного назначения, затрагивающих уровень жизни, а также посредством создания обстановки, содействующей развитию и росту частного сектора.
We do so directly, through peacekeeping and monitoring efforts, and indirectly, through financial contributions made bilaterally and to relevant United Nations and regional bodies. Мы делаем это как напрямую, через усилия в области миротворчества и мониторинга, так и косвенно, посредством финансовых пожертвований, сделанных на двусторонней основе и в адрес соответствующих органов Организации Объединенных Наций и региональных органов.
Continued membership in the Council requires that each national institute promote and implement standards among its members through training and certification, which is in turn undertaken through a rigorous country quality assurance procedure implemented by the Council. Сохранение членства в Совете накладывает на каждый национальный институт требование пропагандировать и внедрять стандарты Совета среди своих членов посредством профессиональной подготовки и сертификации, которые в свою очередь проводятся с применением строжайших процедур контроля качества, введенных Советом.
The basic documents are, with some exceptions, generally old, although frequently updated through various amendments, either in the relevant document itself or often through internal memos or individual administrative communications. Как правило, базовые документы, лишь за некоторыми исключениями, являются старыми, хотя они часто обновляются посредством внесения различных поправок либо в сам соответствующий документ, либо, нередко, через выпуск внутренних меморандумов или отдельных административных указаний.
UNICEF has also contributed to developments in other aspects of humanitarian reform: humanitarian financing, especially through CERF, and partnerships, through improvements to the UNICEF Programme Cooperation Agreements with partners. ЮНИСЕФ также способствовал преобразованиям по другим аспектам гуманитарной реформы: гуманитарному финансированию, особенно через СЕРФ и партнерства, посредством усовершенствования соглашений ЮНИСЕФ с партнерами о сотрудничестве по программам.
The Centre undertakes the following actions: awareness-building through peace initiatives related to the work of the United Nations, countering religious extremism through interfaith research, dialogue and spiritual practice and poverty eradication. Центр занимается следующими видами деятельности: повышение информированности посредством осуществления мирных инициатив, связанных с работой Организации Объединенных Наций, противодействие религиозному экстремизму путем проведения межрелигиозных исследований, налаживания диалога и внедрения духовной практики и ликвидация нищеты.
The ISU has continued to support the work of the Co-Chairs through the provision of advice to all relevant States Parties and through process support visits. ГИП продолжала поддерживать работу сопредседателей посредством консультирования всех соответствующих государств-участников и организации посещений в целях оказания поддержки в процессе осуществления.
It was informed that this issue will be resolved in 2010-2011, either through negotiations with UNDP or through write-offs. Комитету было сообщено, что данный вопрос будет урегулирован в 2010 - 2011 годах либо в ходе переговоров с ПРООН, либо посредством списания средств.
In 2009, UNIFEM supported women's networks to monitor commitments to end violence against women through prevalence and opinion surveys and/or through the creation of databases and observatories in Algeria, Mexico and Morocco. В 2009 году ЮНИФЕМ оказывал поддержку деятельности женских сетей по контролю за выполнением обязательств в области ликвидации насилия в отношении женщин путем проведения обследований масштабов распространения насилия и изучения общественного мнения и/или посредством создания баз данных и центров по мониторингу в Алжире, Мексике и Марокко.
Build human rights capacity regionally across the Asia-Pacific and globally through our aid activities and through the Human Rights Grants Scheme. Обеспечить создание потенциала в области защиты прав человека во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе и на международном уровне посредством оказания помощи и реализации программы предоставления грантов на правозащитную деятельность.