| The Commission's mandate is to ensure peaceful and long-term democratic political representation of the people of Sierra Leone through independent registration and balanced monitoring of political parties. | Мандат Комиссии заключается в обеспечении мирного и долгосрочного демократического политического представительства народа Сьерра-Леоне посредством независимой регистрации и взвешенного наблюдения за политическими партиями. |
| The latter may be activated especially in a decentralized manner, through a joint effort with the Equality Adviser. | Эта работа может быть активизирована децентрализованным путем посредством проведения совместных мероприятий с Советником по вопросам равенства. |
| Many resident coordinators expressed a desire for better communication, through e-mail, telephone calls and visits by regional team members. | Многие из них высказали пожелание относительно улучшения связи, в том числе посредством электронной почты, телефонных звонков и визитов членов региональных групп. |
| Ensure equal representation of women in decision-making positions in State administration and the judiciary within specific time frames, including through temporary special measures. | Ь) обеспечивать равную представленность женщин на руководящих должностях в государственной администрации и судебной системе в конкретные сроки, в том числе посредством принятия временных специальных мер. |
| The State encourages and promotes membership of occupational and personal pension schemes through favourable tax treatment and regulation to safeguard entitlements. | Государство поддерживает и поощряет участие в программах профессиональных и персональных пенсий посредством введения благоприятного налогового режима и регулирования с целью гарантировать причитающиеся выплаты. |
| Parliament is the State institution representing the people through which the State participates in the management of public affairs. | Парламент является представляющим народ государственным учреждением, посредством которого государство участвует в управлении общественными делами. |
| Awareness-raising and mobilization of citizens and the general public were promoted through the "I'm a city changer" campaign. | Содействие повышению осведомленности и мобилизации горожан и общественности в целом осуществлялось посредством кампании "Я изменяю город". |
| Draft Resolution GC24/5: Pursuing sustainable development through a new urban agenda. | Проект резолюции СУ-24/5: Достижение устойчивого развития посредством новой повестки дня в области развития городов. |
| Urban design strengthens and empowers structures through infrastructure and facilities (education, health care, commerce, manufacturing and culture/entertainment). | Городское проектирование укрепляет и активизирует структуры посредством создания инфраструктуры и объектов (образования, здравоохранения, торговли, производства и культуры/развлечений). |
| The UN-Habitat six-year strategic plan is implemented through the biennial work programmes and budgets. | Шестилетний стратегический план ООН-Хабитат реализуется посредством двухгодичных программ работы и бюджетов. |
| Youth-related issues are integrated into the agency's work through mainstreaming and dedicated youth programmes. | Молодежная проблематика включена в работу ООН-Хабитат посредством актуализации данной проблематики в целом и осуществления специальных молодежных программ. |
| This will be achieved through the implementation of clearly defined projects that combine both normative and operational work. | Это будет достигнуто посредством осуществления четко определенных проектов, сочетающих как нормативную, так и оперативную работу. |
| Since 2000, the Bangladesh Government had been implementing poverty alleviation projects in cities through two main strategies. | Начиная с 2000 года, правительство Бангладеш осуществляет проекты по искоренению нищеты в городах посредством двух основных стратегий. |
| Identification of opportunities to inform decision-making through EVL | выявление возможностей для информационного обеспечения процесса принятия решений посредством ЭОЗ |
| Support stakeholders in conducting EVL through capacity-building and technical advice on EVL assessments, tools and approaches | оказание поддержки заинтересованным сторонам в проведении ЭОЗ посредством наращивания потенциала и предоставления технических консультаций по оценкам и инструментам ЭОЗ и по подходам к ней |
| This programme component provides a suite of related services to enhance the contribution of the private sector to poverty reduction through sustainable industrial development. | Настоящий программный компонент предусматривает предоставление комплекса взаимосвязанных услуг, призванных повысить вклад частного сектора в сокращение масштабов нищеты посредством устойчивого промышленного развития. |
| The Association supports democratization and good governance through innovative programmes and projects that are aimed at solving Africa's socio-political and economic problems. | Ассоциация поддерживает демократизацию и благое государственное управление посредством инновационных программ и проектов, которые нацелены на решение социально-политических и экономических проблем в Африке. |
| With regard to Goal 1, the organization empowers communities through job creation, agriculture-oriented devices and food security e-services. | Что касается цели 1, то организация расширяет права и возможности общин посредством создания рабочих мест, предоставления сельскохозяйственного оборудования и оказания электронных услуг в области продовольственной безопасности. |
| A total of 780,000 people were supported to improve production through provision of seeds, fertilizers and livestock. | В общей сложности 780000 человек была оказана поддержка, направленная на повышение объемов производства, посредством предоставления семян, удобрений и скота. |
| It seeks to define and promote the common good of humankind through reflection, research and dialogue. | Она стремится установить, в чем заключается общечеловеческое благо и содействовать его достижению посредством размышлений, поиска и диалога. |
| In addition, the Act provides that female foreigners can acquire Sierra Leonean citizenship by naturalization through marriage to a Sierra Leonean male. | Кроме того закон предусматривает, что женщины-иностранки могут получить сьерра-леонское гражданство посредством натурализации через брак с мужчиной-сьерралеонцем. |
| Certain governance issues will need national entry points, while others will be addressed through city-level engagement; | Для решения одних вопросов управления потребуется установление контактов на национальном уровне, другие же будут решаться посредством проведения работы на уровне городов; |
| The capacity of UN-Habitat managers and staff in evaluation will be strengthened through regular training, offered as part of results-based management courses. | Потенциал руководителей и сотрудников ООН-Хабитат в области оценки будет укрепляться посредством проведения регулярного обучения, предлагаемого в рамках учебных курсов по ориентированному на конкретный результат управлению. |
| The organization endeavours to achieve the Millennium Development Goals through awareness-raising, forums and workshops among its members. | Организация стремится к достижению Целей развития тысячелетия посредством проведения пропагандистских кампаний, форумов и практикумов для своих членов. |
| She also contributed to enhance food safety and food security by promoting investments and technologies through global forums in African countries. | Она также вносила вклад в повышение продовольственной безопасности и обеспеченности продовольствием посредством содействия инвестированию и передаче технологий на глобальных форумах в африканских странах. |