Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Those militias, which continue to act in an unrestrained manner, seek to bias the consultation through terror and intimidation. Эти ополченцы, продолжающие действовать без всяких ограничений, стремятся оказать влияние на ход опроса посредством террора и запугивания.
UNHCR continues to strengthen its participation and relevance in European asylum policy developments through enhanced cooperation with the European Union, its member States and institutions. УВКБ продолжает наращивать свое участие и активность в процессах, влияющих на европейскую политику в области предоставления убежища, посредством более тесного сотрудничества с Европейским союзом, его государствами-членами и институтами.
The project works with the community to restore and strengthen municipal capacities and to generate employment through microenterprises. В рамках проекта, осуществляемого с участием общины, принимаются меры по восстановлению и укреплению потенциала муниципалитетов и обеспечению занятости посредством создания микропредприятий.
The reputations of the Programme will have to be enhanced through the implementation of appropriate remedial measures. Репутацию программ необходимо повысить посредством принятия соответствующих мер по выправлению сложившегося положения .
These obstacles can be resolved through the implementation of effective SPS measures. Эти проблемы можно решить посредством применения эффективных санитарных и фитосанитарных мер.
The system is to be achieved through the adjustment of structures. Эту систему планируется создать посредством адаптации инфраструктуры.
Furthermore, in accordance with the Finnish legal system, all international agreements binding Finland are incorporated into its domestic legislation through an appropriate legislative measure. Кроме того, в соответствии с финской правовой системой все международные соглашения, имеющие обязательную юридическую силу для Финляндии, посредством принятия надлежащих законодательных мер учитываются в ее внутреннем законодательстве.
It has also promoted private sector execution of public works, and contributed to capacity-building through local contractor development programmes and training for community-based organizations. Программа также направлена на расширение масштабов привлечения частного сектора к выполнению муниципальных работ и способствует укреплению потенциала посредством программы помощи местным подрядчикам и подготовки кадров для организаций, имеющих общинную основу.
Attention was drawn, however, to the possible interpretation of the phrase "making available" as including assistance other than through financing. При этом, однако, было обращено внимание на возможность толкования выражения "предоставление в распоряжение" как охватывающего какую-то иную помощь, чем просто посредством финансирования.
It is an attempt to minimize risks through diversification. Unintended accidental disruptions can occur. Это - попытка уменьшить риски посредством диверсификации, поскольку могут происходить и непреднамеренные случайные перебои.
It was to be hoped that his successor would continue them through negotiations with the responsible authorities. Сле-дует надеяться, что его преемник продолжит эту работу посредством переговоров с соответству-ющими компетентными органами.
The application of the law through promulgation and publication forms an essential part of the exercise of the executive power. Введение закона в действие посредством промульгации и опубликования, в сущности, относится к функциям исполнительной власти.
The objective would be to raise awareness and generate interest through the sensitization of the public at large. Таким образом, должна быть поставлена цель повышения осведомленности и пробуждения заинтересованности посредством ориентации широкой общественности.
For 1999, the Executive Secretary is arranging for the maintenance of such liaison through cooperative arrangements with other United Nations offices and partner organizations. Что касается 1999 года, то Исполнительный секретарь принимает меры по сохранению такой связи посредством заключения соглашений о сотрудничестве с другими отделениями Организации Объединенных Наций и партнерскими организациями.
It was agreed that follow-up activities would continue through academic networks and NGO projects. Достигнута договоренность о том, что последующая деятельность будет по-прежнему осуществляться посредством научных сетей и проектов НПО.
The elimination of illicit cultivation through the provision of alternative sources of income to farmers was initiated in the 1970s. Меры по искоренению практики культивирования незаконных культур посредством предоставления фермерам альтернативных источников доходов начали приниматься в 70-х годах.
The preference of the Government was for privatization through a public offer of capital. Правительство предпочитает приватизировать предприятия посредством публичной продажи акций.
Today we are harnessing the potential of our trees to eliminate carbon emissions in the atmosphere through the process of photosynthesis. В настоящее время мы осваиваем потенциал наших деревьев для устранения выбросов в атмосферу углеводорода посредством процесса фотосинтеза.
DHA emphasized the need to identify and address the humanitarian causes and consequences of population displacements through early-warning systems. ДГВ подчеркнул необходимость установления и ликвидации гуманитарных причин и последствий недобровольных перемещений населения посредством систем раннего предупреждения.
The transparency of the sanctions committees' work should be increased, inter alia, through substantive and detailed briefings by the Chairpersons. Следует повысить транспарентность работы комитетов по санкциям, в частности посредством проведения их председателями основательных и подробных брифингов.
Disciplinary proceedings were instituted against the judge for alleged "moral failures", based on evidence obtained through surveillance of his telephone conversations. На основе сведений, полученных посредством прослушивания его телефонных разговоров, в отношении этого судьи было начато дисциплинарное разбирательство по обвинению в "аморальном поведении".
The court may give leave for the child to be cross-examined through a live television link. Суд может разрешить перекрестный допрос ребенка посредством прямой телевизионной связи.
The Ombudsperson seeks to resolve disputes, if possible, through friendly settlement. Омбудсмен, по возможности, стремится разрешать споры посредством дружественного урегулирования.
Objectives can be met through reaching certain results. Цели могут быть достигнуты посредством достижения определенных результатов.
These events were widely promoted through local and national activities organized by United Nations information centres and services around the world. Широкая пропаганда этих мероприятий осуществлялась посредством деятельности на местном и национальном уровнях, организованной информационными центрами и службами Организации Объединенных Наций во всех странах мира.