Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
He hoped that through the regional programme, TCDC would increase through information and experience-sharing. Он выразил надежду на расширение ТСРС в рамках региональной программы посредством обмена информацией и опытом.
The general aim was to advance the status of women not simply through major legislation but through constant efforts to change attitudes. Основная цель заключается в повышении статуса женщин не столько путем принятия законодательных мер, сколько посредством постоянных усилий по изменению общего отношения к женщинам.
That would take place both through gender mainstreaming as a cross-cutting theme and through programmes targeted to women. Достигаться это будет за счет включения гендерной проблематики в качестве межсекторальной темы и посредством осуществления целевых программ.
Our faith is dynamic, promoting constant renewal and adaptation, through the process of ijtihad - interpretation through consultation. Наша вера динамична, способствует постоянному обновлению и адаптации при помощи процесса «иджтихада» - толкования посредством консультаций.
Security should be maintained through cooperation, and disputes should be resolved peacefully through dialogue. Безопасность должна обеспечиваться на основе сотрудничества, а споры должны урегулироваться мирно посредством диалога.
Consensus can only be achieved through negotiations; consensus cannot be achieved through a vote. Консенсуса можно добиться только посредством переговоров; с помощью голосования консенсуса достичь невозможно.
Sometimes coordination is achieved through the harmonization of national or regional laws and regulations, for example, through increasing standardization of contract forms or liability rules. Иногда координация достигается путем гармонизации национальных или региональных законов и предписаний, например, посредством расширения стандартизации контрактных форм или норм об ответственности.
We are convinced that the solution to the conflict can be achieved only through good-faith negotiations, not through unilateral measures or military operations. Мы убеждены, что урегулировать этот конфликт можно только с помощью добросовестно проводимых переговоров, а не посредством принимаемых в одностороннем порядке мер или военных операций.
The parties must restore mutual trust through positive actions on the ground and bridge their differences through meaningful negotiations. Стороны должны восстановить взаимное доверие посредством осуществления позитивных мер на местах и урегулировать свои разногласия путем конструктивных переговоров.
In order to attain these various objectives, the macroeconomic framework will have to be improved through rigorous legal and budgetary measures and through good governance. Для достижения этих различных целей необходимо усовершенствовать макроэкономические рамки посредством принятия жестких юридических и бюджетных мер и осуществления благого управления.
World peace cannot be secured through violence and fanaticism but through dialogue and negotiation. Мир во всем мире может быть обеспечен не посредством насилия и фанатизма, а лишь путем диалога и переговоров.
These expenditures occurred outside the budget process through the allocation of revenue at the source rather than through the central bank. Эти расходы осуществлялись вне бюджетного процесса, посредством распределения доходов по месту их получения, а не через Центральный банк.
We must continue to look for innovative ways of addressing this issue, both through better partnerships and through better funding arrangements. Мы должны продолжить поиски новаторских путей решения этой проблемы как посредством установления более активных партнерских отношений, так и путем усовершенствования механизмов финансирования.
Interaction among the functional commissions continues to take place primarily through mutual representation and participation in each other's meetings and through the exchange of documents. Взаимодействие между функциональными комиссиями по-прежнему осуществляется главным образом посредством взаимного представительства и участия в заседаниях друг друга и путем обмена документами.
India's economic cooperation with Africa is undertaken through its contribution to NEPAD and through several bilateral and other projects and programmes. Индия развивает экономическое сотрудничество с Африкой посредством внесение своего вклада в осуществление целей НЕПАД и в рамках реализации ряда двусторонних и других проектов и программ.
Measure 1.01 should be achieved not only through training for the driving test but through public information campaigns. Реализация меры 1.01 должна быть обеспечена не только посредством надлежащей подготовки к сдаче экзамена на вождение, но и при помощи общественных информационных кампаний.
Most delegations welcomed the substantial progress achieved in finding durable solutions, principally through voluntary repatriation but also through resettlement. Большинство делегаций приветствовали существенный прогресс, достигнутый в процессе поиска долгосрочных решений, особенно путем добровольной репатриации, а также посредством переселения.
Both have stated their intention to continue discussions through future meetings of their negotiating teams and through other bilateral contacts. Обе стороны заявили о своем намерении продолжать обсуждения путем проведения дальнейших встреч своих представителей на переговорах, а также посредством других двусторонних контактов.
States should recognize racial and ethnic diversity wherever it exists and encourage peaceful coexistence through political and social policies and through multicultural and intercultural education. Государствам следует признать факт расового и этнического многообразия, где бы оно ни существовало, и поощрять мирное сосуществование путем проведения соответствующего политического курса и социальной политики, а также посредством многокультурного и межкультурного образования.
The civil society through various active NGOs has ensured the realisation of these rights through active lobbying and advocacy. С помощью различных активно действующих НПО гражданское общество обеспечивает реализацию этих прав посредством активного лоббирования и пропаганды.
The need to impose order onto chaos, through determination, through study, through struggle... Необходимось привносить порядок в хаос, посредством устремлённости, познания, борьбы...
This support was provided through various missions and regional and global workshops, as well as through other forms of communication. Эта поддержка оказывалась посредством направления различных миссий, проведения региональных и глобальных практикумов, а также других форм коммуникации.
Advertising is regulated on the basis of the Consumer Protection Act both through monitoring by authorities and through self-regulation by business life. Рекламная деятельность регулируется на основе Закона о защите потребителей посредством мониторинга со стороны властей и саморегулирования деловой жизни.
The gender issue is tackled, as part of the work, both through pupil counselling and through the information given to parents. Гендерный вопрос решается в рамках этой работы посредством консультирования учеников и информирования родителей.
This controller can be used for interacting with the virtual world through button presses or through waving the device. Этот контроллер может быть использован для взаимодействия с виртуальным миром посредством нажатия кнопок или движения устройства в пространстве.