Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
The private sector has emerged as a global actor that has a significant impact on environmental trends through its investment and technology decisions. Частный сектор стал одним из глобальных участников деятельности, который в значительной мере определяет экологические тенденции посредством решений, принимаемых им в области капиталовложений и технологий.
UNHCR is trying to improve refugee shelter standards through various measures, such as increasing the size and providing separate adult and child quarters. УВКБ пытается улучшить жилищные условия беженцев посредством различных мер, таких, как увеличение площадей и создание отдельных помещений для взрослых и детей.
It noted with appreciation the offer by ILO to render census assistance through comments on items related to economic activity included in the census questionnaire. Она с признательностью отметила предложение МОТ об оказании помощи в проведении переписей посредством направления ее соображений по вопросам, касающимся экономической деятельности, включенным в соответствующий опросный лист для переписи.
The Working Group also asked the secretariat to keep countries abreast of developments in the classifications field through the regular dissemination of information. Кроме того, Рабочая группа обратилась к секретариату с просьбой информировать страны о последних тенденциях в области классификации посредством регулярного распространения информации.
Monitoring and follow-up of the projects' financial status is performed by UNDCP headquarters through quarterly expenditure reports received from the executing agencies. Контроль за исполнением и последующая проверка финансового положения проектов осуществляются штаб-квартирой ЮНДКП посредством составления ежеквартальных отчетов о расходовании средств, получаемых от учреждений-исполнителей.
Its programmes are implemented through training and degree courses participated in by young individuals, particularly those from developing countries, in cooperation with academic institutions. Такие программы осуществляются посредством учебных курсов и курсов для соискателей ученых степеней, в которых участвуют молодые люди, особенно из развивающихся стран, при поддержке со стороны научных институтов.
Disputes can, of course, best be resolved through interventions at an early stage. Споры, разумеется, лучше всего улаживать посредством вмешательства на ранних этапах.
To support the effective operation of Major Programme D through the mobilization of the required resources and in accordance with high quality standards and RBM principles. Содействие эффективному осуществлению Основной программы D посредством мобилизации необходимых средств в соответствии со стандартами обеспечения высокого качества и принципами УОКР.
That is done through our effective international contribution to the eradication of the causes of terrorism in the global context. Этого можно добиться посредством эффективного международного вклада в дело искоренения причин терроризма в глобальном контексте».
Reduce child injuries due to accidents or other causes through the development and implementation of appropriate preventive measures. Уменьшить детский травматизм, вызываемый несчастными случаями или другими причинами, посредством разработки и осуществления надлежащих превентивных мер.
The drug problem must be dealt with comprehensively in the context of development through the provision of alternative livelihoods. Проблему наркотиков нужно решать комплексно и в контексте развития посредством предоставления альтернативных источников средств к существованию.
To promote poverty eradication through sustainable endogenous economic development, UNESCO assisted member States in developing, reformulating and revitalizing their technical and vocational education and training systems. С целью содействовать искоренению нищеты посредством устойчивого эндогенного экономического развития ЮНЕСКО помогала государствам-членам разрабатывать, пересматривать и активизировать их системы профессионально-технического обучения и подготовки.
This should be undertaken through national efforts and effective partnerships with the international community. Это должно осуществляться посредством национальных усилий и эффективного партнерства с международным сообществом.
Several delegations called for greater support of SIAP, particularly through increased cash contributions. Несколько делегаций призвали усилить поддержку СИАТО, особенно посредством увеличения объема взносов наличными.
The Court has been instrumental in contributing to peace and stability in Sierra Leone through the creation of a transparent and independent judicial process. Суд внес важный вклад в укрепление мира и стабильности в Сьерра-Леоне посредством создания транспарентного и независимого судебного процесса.
Australia urges all parties to recommit themselves to the CWC through the timely and comprehensive fulfilment of their obligations under the Convention. Австралия настоятельно призывает всех участников подтвердить приверженность КХО посредством своевременного и всеобъемлющего выполнения своих обязательств по Конвенции.
Economic prosperity was gained through long and difficult processes that too often were interrupted by economic crisis and misery. Экономическое же процветание достигалось посредством продолжительных и трудных процессов, которые слишком часто прерывались экономическими кризисами и нуждой.
It has therefore planned to resolve this issue by regularly reporting field office commitments through the new integrated financial and accounting system. Поэтому ЮНДКП намерена решить этот вопрос посредством представления регулярных отчетов об обязательствах местных отделений с помощью новой комплексной финансово-учетной системы.
Assistance was provided to maritime administrations through technical cooperation activities in this regard. Было оказано содействие морским администрациям посредством проведения мероприятий в области технического сотрудничества в этой связи.
The forthcoming election offers an excellent opportunity to harness reconciliation and promote inclusion through a democratic process. Предстоящие выборы обеспечат отличную возможность для содействия примирению и для поощрения всеобщего участия посредством проведения демократического процесса.
All such policies were developed at cabinet level through a process which involved a human rights assessment. Все такие направления политики была разработаны на правительственном уровне посредством процесса, который включал оценку прав человека.
Web sites could not be established by individuals but only through a number of domestic Internet service providers. Веб-сайты не могут создаваться частными лицами, а только посредством ряда внутренних провайдеров.
All political actors and civil society therefore have the duty to everything possible to establish a climate of peace through inclusive dialogue. В связи с этим все политические силы и гражданское общество несут ответственность за то, чтобы сделать все возможное для установления климата мира посредством всеобщего диалога.
The framework for this coordinated action needs to be strengthened through political action and capacity-building. Основу для такой координации действий надлежит укреплять посредством политических действий и наращивания потенциала.
OHCHR productivity could be improved through rationalizing its working methods, streamlining its organizational structure and enhancing management practices. Производительность УВКПЧ может быть повышена посредством рационализации его методов работы, упорядочения его организационной структуры и усовершенствования его управленческой практики.