Full accountability was ensured through the publication of the report and all review comments. |
Посредством публикации доклада и всех замечаний, высказанных в ходе его рассмотрения, обеспечивается полная подотчетность. |
The relevance of the Convention has been underlined through global processes. |
Значимость Конвенции подчеркивается посредством глобальных процессов. |
The pursuit of higher economic growth through structural change should not entail neglect of issues of social equity and justice. |
Достижение более высоких темпов экономического роста посредством структурных изменений не должно влечь за собой пренебрежение вопросами социальной справедливости и законности. |
Infrastructure development will deliver on Africa's social development goals by boosting economic growth through improved trade and deeper regional integration. |
Развитие инфраструктуры будет способствовать достижению целей в области социального развития в Африке, ускоряя темпы экономического роста посредством улучшенной торговли и более глубокой региональной интеграции. |
Home economics content draws from multiple disciplines, synthesizing them through interdisciplinary and transdisciplinary inquiry. |
Информационное содержание экономики семьи основывается на большом числе дисциплин, объединяя их посредством междисциплинарного и трансдисциплинарного изучения. |
Eradicating extreme poverty through empowerment and participation |
Искоренение крайней нищеты посредством расширения прав и возможностей и обеспечения участия |
Member States have expanded accessibility to quality maternal, neonatal and child health services through sector-wide approaches and targeted interventions. |
Государства-члены расширили доступ к качественным услугам по охране здоровья матерей, новорожденных и детей посредством применения общесекторальных подходов и принятия целенаправленных мер. |
Uganda has strengthened its data collection system through the introduction of a mobile vital record system, which was supported by Uganda Telecom and UNICEF. |
Уганда укрепила свою систему сбора данных посредством внедрения мобильной системы регистрации естественного движения населения, которое было осуществлено при поддержке компании «Уганда телеком» и ЮНИСЕФ. |
The Goals cannot be achieved without harnessing the synergies between gender equality and all Goals through systematic gender mainstreaming. |
Цели не могут быть достигнуты без реализации эффекта синергизма между гендерным равенством и всеми целями посредством систематической актуализации гендерной проблематики. |
Shift to (or maintain) sustainable transport modes to improve trip efficiency, e.g. through dedicated bus lanes. |
Для повышения эффективности поездок можно также переходить на использование устойчивых видов транспорта (или поддерживать их), например посредством создания выделенных полос для автобусов. |
Kazakhstan has implemented a programme to prevent iodine deficiency through universal salt iodization and free iodine supplementation for all pregnant women. |
Казахстан выполнил программу профилактики йододефицита посредством повсеместной йодизации соли и бесплатного снабжения йодными добавками всех беременных женщин. |
Our organization seeks to help improve the lives of rural women through self-help, community development, education, networking and entrepreneurship. |
Наша организация стремится оказать содействие в улучшении жизни сельских женщин посредством самопомощи, развития общин, образования, неформального общения и предпринимательства. |
The reduction of extreme poverty for female refugee populations may be best achieved through economic empowerment and the promotion of self-reliance. |
Сокращение масштабов крайней нищеты для женщин-беженцев можно наилучшим образом обеспечить посредством расширения экономических прав и возможностей и поощрения опоры на собственные силы. |
Enhancing women's ability to accumulate assets, including through laws |
расширение возможностей женщин по накоплению имущества, в том числе посредством законодательных инициатив; |
This is provided for through programmes aimed at developing their skills which they required to participate in society. |
Эти возможности обеспечиваются посредством программ, направленных на развитие навыков, которые необходимы для участия в жизни общества. |
Research institutes and higher education institutions are also being integrated through the creation of joint laboratories and departments. |
Интеграция академических институтов с вузами осуществляется также посредством создания совместных лабораторий и кафедр. |
The Government also mooted the policy of combating poverty through decentralization. |
Правительство также вынесло на обсуждение политику борьбы с нищетой посредством децентрализации. |
This can be addressed to some extent through downsizing by consolidating mandates. |
Это можно в некоторой степени урегулировать посредством сокращения штатов за счет укрупнения мандатов. |
Efficiency gains are also being achieved using the multiplier effects of capacity development, such as through the training of trainers. |
Повышение эффективности также достигается обеспечением многократной отдачи за счет развития потенциала, например посредством подготовки преподавателей. |
Since then, it has been working to spread knowledge and raise consciousness about human rights through education and information. |
С тех пор Ассоциация ведет работу по распространению знаний и повышению осведомленности о правах человека посредством образования и информации. |
There are countless examples of new business models and e-services emerging through the Internet, creating value for service providers and consumers and driving overall growth. |
Существует бесчисленное множество примеров новых бизнес-моделей и электронных услуг, возникающих посредством интернета, которые создают добавленную стоимость для поставщиков услуг и потребителей и выступают движущей силой общего роста. |
National plans provide a basis for effective mutual accountability between donors, countries and beneficiaries through a domestic platform. |
Национальные планы обеспечивают основу для эффективной взаимной подотчетности между донорами, странами и бенефициарами посредством внутренней платформы. |
There are, however, opportunities to achieve even greater results, through both programmatic and structural improvements and enhanced efficiencies. |
Однако имеются возможности для достижения еще больших результатов как посредством внесения программных и структурных усовершенствований, так и за счет повышения эффективности. |
Humanitarian coordinators and the secretariat for the Fund, through their compilations of reporting at the country level, seek to complement other performance monitoring. |
Гуманитарные координаторы и секретариат Фонда посредством представления сводной отчетности на страновом уровне дополняют другие механизмы контроля за результатами работы. |
The application of the law through enactment and publication forms an essential part of the exercise of executive power. |
Введение закона в действие посредством промульгации и опубликования относится по сути к функциям исполнительной власти. |