| Full accountability was ensured through the publication of the report and all review comments. | Посредством публикации доклада и всех замечаний, высказанных в ходе его рассмотрения, обеспечивается полная подотчетность. |
| The relevance of the Convention has been underlined through global processes. | Значимость Конвенции подчеркивается посредством глобальных процессов. |
| The pursuit of higher economic growth through structural change should not entail neglect of issues of social equity and justice. | Достижение более высоких темпов экономического роста посредством структурных изменений не должно влечь за собой пренебрежение вопросами социальной справедливости и законности. |
| Infrastructure development will deliver on Africa's social development goals by boosting economic growth through improved trade and deeper regional integration. | Развитие инфраструктуры будет способствовать достижению целей в области социального развития в Африке, ускоряя темпы экономического роста посредством улучшенной торговли и более глубокой региональной интеграции. |
| Home economics content draws from multiple disciplines, synthesizing them through interdisciplinary and transdisciplinary inquiry. | Информационное содержание экономики семьи основывается на большом числе дисциплин, объединяя их посредством междисциплинарного и трансдисциплинарного изучения. |
| Eradicating extreme poverty through empowerment and participation | Искоренение крайней нищеты посредством расширения прав и возможностей и обеспечения участия |
| Member States have expanded accessibility to quality maternal, neonatal and child health services through sector-wide approaches and targeted interventions. | Государства-члены расширили доступ к качественным услугам по охране здоровья матерей, новорожденных и детей посредством применения общесекторальных подходов и принятия целенаправленных мер. |
| Uganda has strengthened its data collection system through the introduction of a mobile vital record system, which was supported by Uganda Telecom and UNICEF. | Уганда укрепила свою систему сбора данных посредством внедрения мобильной системы регистрации естественного движения населения, которое было осуществлено при поддержке компании «Уганда телеком» и ЮНИСЕФ. |
| The Goals cannot be achieved without harnessing the synergies between gender equality and all Goals through systematic gender mainstreaming. | Цели не могут быть достигнуты без реализации эффекта синергизма между гендерным равенством и всеми целями посредством систематической актуализации гендерной проблематики. |
| Shift to (or maintain) sustainable transport modes to improve trip efficiency, e.g. through dedicated bus lanes. | Для повышения эффективности поездок можно также переходить на использование устойчивых видов транспорта (или поддерживать их), например посредством создания выделенных полос для автобусов. |
| Kazakhstan has implemented a programme to prevent iodine deficiency through universal salt iodization and free iodine supplementation for all pregnant women. | Казахстан выполнил программу профилактики йододефицита посредством повсеместной йодизации соли и бесплатного снабжения йодными добавками всех беременных женщин. |
| Our organization seeks to help improve the lives of rural women through self-help, community development, education, networking and entrepreneurship. | Наша организация стремится оказать содействие в улучшении жизни сельских женщин посредством самопомощи, развития общин, образования, неформального общения и предпринимательства. |
| The reduction of extreme poverty for female refugee populations may be best achieved through economic empowerment and the promotion of self-reliance. | Сокращение масштабов крайней нищеты для женщин-беженцев можно наилучшим образом обеспечить посредством расширения экономических прав и возможностей и поощрения опоры на собственные силы. |
| Enhancing women's ability to accumulate assets, including through laws | расширение возможностей женщин по накоплению имущества, в том числе посредством законодательных инициатив; |
| This is provided for through programmes aimed at developing their skills which they required to participate in society. | Эти возможности обеспечиваются посредством программ, направленных на развитие навыков, которые необходимы для участия в жизни общества. |
| Research institutes and higher education institutions are also being integrated through the creation of joint laboratories and departments. | Интеграция академических институтов с вузами осуществляется также посредством создания совместных лабораторий и кафедр. |
| The Government also mooted the policy of combating poverty through decentralization. | Правительство также вынесло на обсуждение политику борьбы с нищетой посредством децентрализации. |
| This can be addressed to some extent through downsizing by consolidating mandates. | Это можно в некоторой степени урегулировать посредством сокращения штатов за счет укрупнения мандатов. |
| Efficiency gains are also being achieved using the multiplier effects of capacity development, such as through the training of trainers. | Повышение эффективности также достигается обеспечением многократной отдачи за счет развития потенциала, например посредством подготовки преподавателей. |
| Since then, it has been working to spread knowledge and raise consciousness about human rights through education and information. | С тех пор Ассоциация ведет работу по распространению знаний и повышению осведомленности о правах человека посредством образования и информации. |
| There are countless examples of new business models and e-services emerging through the Internet, creating value for service providers and consumers and driving overall growth. | Существует бесчисленное множество примеров новых бизнес-моделей и электронных услуг, возникающих посредством интернета, которые создают добавленную стоимость для поставщиков услуг и потребителей и выступают движущей силой общего роста. |
| National plans provide a basis for effective mutual accountability between donors, countries and beneficiaries through a domestic platform. | Национальные планы обеспечивают основу для эффективной взаимной подотчетности между донорами, странами и бенефициарами посредством внутренней платформы. |
| There are, however, opportunities to achieve even greater results, through both programmatic and structural improvements and enhanced efficiencies. | Однако имеются возможности для достижения еще больших результатов как посредством внесения программных и структурных усовершенствований, так и за счет повышения эффективности. |
| Humanitarian coordinators and the secretariat for the Fund, through their compilations of reporting at the country level, seek to complement other performance monitoring. | Гуманитарные координаторы и секретариат Фонда посредством представления сводной отчетности на страновом уровне дополняют другие механизмы контроля за результатами работы. |
| The application of the law through enactment and publication forms an essential part of the exercise of executive power. | Введение закона в действие посредством промульгации и опубликования относится по сути к функциям исполнительной власти. |