Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
It allows us to receive and use the energy we are learning to release from the Cosmic Lattice through our intent. Это позволяет нам получать и использовать энергию, которую мы учимся высвобождать из Космической Решетки посредством нашего мысленного намерения.
We've got to changethe laws and the policies through collective politicalaction on a large scale. Мы должны изменить законы и политику посредством масштабных политических действий.
Well, we would communicate through my brainwaves. Мы бы общались посредством моих мозговых волн.
In other words, it aimed to explain how everything works together through the electromagnetic field. Иными словами, она направлялась на объяснение того, как все работает вместе посредством электромагнитного поля.
I mean, everything you've done... changing the world through peaceful resistance. Все, что вы сделали... изменяя мир посредством мирного сопротивления.
Requesting confirmation of the order through the standard E.A.M. Network. Запрашиваю подтверждение приказа посредством стандартной сети.
Everything around us 'can be represented and understood through numbers. Все вокруг нас может быть представлено посредством чисел.
He's speaking to people through Gothic Romanticism. Он говорил с людьми посредством готического романтизма.
Countries that deliberately avoided world markets through heavy protectionism lost out in the past twenty years. Страны, которые сознательно избегают участия в мировом рынке посредством тяжелого протекционизма, за последние двадцать лет сильно отстали.
During its first term, the Bush administration hoped that it could solve the North Korean nuclear problem through regime change. Во время своего первого срока администрация Буша надеялась на то, что сможет решить ядерную проблему Северной Кореи посредством смены режима.
They are resisting appreciation through foreign-exchange intervention and capital controls. Они сопротивляются повышению курса валюты посредством валютных интервенций и управления капиталом.
Countries are especially seeking to strengthen their infrastructure exports through a combination of public- and private-sector activity. Страны в особенности стремятся усилить свой экспорт инфраструктуры посредством сочетания деятельности государственного и частного сектора.
Active policies to promote new start-ups and local companies' expansion through credit, training, and technical support are imperative. Активная политика для продвижения новых проектов и расширения местных компаний посредством кредитования, обучения и технической поддержки является императивом.
By effectively defaulting on a deposit-insurance guarantee through its actions in Cyprus, the eurozone backtracked on the planned banking union. И с помощью эффективного дефолта гарантии о страховании вкладов посредством своих действий на Кипре еврозона отступила от запланированного банковского союза.
The global economy is suffering from a chronic demand shortfall, which can be remedied through sustained growth in government spending. Мировая экономика страдает от хронического дефицита спроса, который может быть устранен посредством устойчивого роста государственных расходов.
The EU is also developing ways to respond to new global challenges through changes to its Common Agricultural Policy. ЕС также занимается разработкой способов решения новых глобальных проблем посредством внесения изменений в свою Единую сельскохозяйственную политику.
More important than punishment, I believe, is the revelation of truth by credible means, such as through an impartial judicial process. Я полагаю, что важнее наказания стоит поиск истины заслуживающими доверия методами, например, посредством беспристрастных судебных процессов.
Indeed, democracies are so stable because they allow misrule to be ended through regularly scheduled elections. В действительности, демократии такие стабильные потому, что они позволяют смену плохого правления посредством проводимых на регулярной основе выборов.
This seems wrong - even immoral - if we could do more for people and the planet through adaptation. Это кажется неправильным - даже аморальным - если бы мы могли сделать больше для людей и планеты посредством адаптации.
Only this time he chose to act through somebody else... by means of this. В этот раз он действовал чужими руками... посредством этого.
Emulation through excellence is the motor of competitiveness. Состязательность посредством обеспечения высокого качества является двигателем конкурентности.
All indications are that offshoring has reached the tipping point, and more of it will take place through FDI. Имеются все признаки того, что офшоринг достиг высшей точки и любое его увеличение будет происходить посредством прямых иностранных инвестиций.
Even against tiny Bhutan, China has stepped up its lands claims through military incursions. Даже против крошечного Бутана Китай выдвинул свои территориальные претензии посредством военных нападений.
His victory shows that it is possible to succeed in politics through decency, honesty, and high intelligence. Его победа показывает, что в политике можно достигнуть успеха посредством благопристойности, честности и высокой образованности.
Nowadays southern African countries are committed to reinforcing their regional integration through economic harmonization. Сегодня страны юга Африки намерены укрепить свою региональную интеграцию посредством гармонизации экономического взаимодействия.