Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Despite the efforts of the Caribbean States to promote maritime boundary delimitation through negotiations, many disputes remain. Несмотря на усилия карибских государств содействовать процессу делимитации морских границ посредством переговоров, остаются многие неурегулированные споры.
The United Nations University has been involved in capacity-building activities through the development of regional workshops, training courses and case studies. Университет Организации Объединенных Наций занимался наращиванием потенциала посредством организации региональных семинаров, курсов подготовки и конкретным исследованиям.
Lost gear can also be recovered, for example through the use of global positioning technology. Утерянные орудия лова могут быть найдены, например посредством использования технологии глобальных систем определения координат.
Several United Nations programmes and agencies are also involved with cross-cutting issues and implement regional projects through their subregional offices in the area. Ряд программ и учреждений Организации Объединенных Наций участвуют в обсуждении межсекторальных вопросов и осуществляют региональные проекты посредством своих субрегиональных отделений, действующих в этом регионе.
Efforts to address issues of refugee insecurity through collaboration with governments and with the Department of Peace-Keeping Operations remained a challenge. Усилия по решению вопросов, связанных с обеспечением безопасности беженцев посредством сотрудничества с правительствами и Департаментом операций по поддержанию мира, пока не дали ожидаемых результатов.
Only the State whose nationality a company had acquired through incorporating or registering in it had the right to give it diplomatic protection. Лишь государство, национальную принадлежность которого компания приобрела посредством инкорпорации или регистрации, имеет право оказывать ей дипломатическую защиту.
With regard to the status of non-citizens, the Committee notes the policy of the Government to further social integration through naturalization. Что касается статуса "неграждан", то Комитет отмечает политику правительства, направленную на развитие социальной интеграции посредством натурализации.
The ammonia-hydrogen exchange process can extract deuterium from synthesis gas through contact with liquid ammonia in the presence of a catalyst. В процессе обмена между аммиаком и водородом можно извлекать дейтерий из синтез-газа посредством контакта с жидким аммиаком в присутствии катализатора.
Capacity-building among government agencies and NGOs to promote and protect child rights will continue through networking, technical support and policy research. Будет продолжена работа по укреплению потенциала государственных учреждений и НПО в деле поощрения и защиты прав детей посредством формирования сетей, оказания технической поддержки и проведения исследований в программных областях.
Our economic and financial reforms will be achieved through the harmonization of tax rates and customs regulations. Осуществление экономических и финансовых реформ возможно посредством упорядочения налоговых ставок и таможенных предписаний.
The creation of ECOWAS arose from the determination to accelerate the economic and social development of the States of West Africa through effective cooperation. Учреждение ЭКОВАС было продиктовано решимостью обеспечить ускоренное социально-экономическое развитие государств Западной Африки посредством эффективного сотрудничества.
The parties must settle the conflict through the rigorous implementation of Security Council resolutions, in particular resolutions 242 and 338. Стороны должны добиться урегулирования этого конфликта посредством строгого выполнения резолюций Совета Безопасности, и в частности резолюций 242 и 338.
The Committee recommends that gender-mainstreaming in all public institutions, policies and programmes be introduced through gender training and the creation of focal points. Комитет рекомендует обеспечить, чтобы гендерная проблематика получала отражение в работе, политике и программах всех государственных органов посредством налаживания гендерной подготовки и создания координационных механизмов.
The strategy was implemented through measures and pilot projects in almost all the departments of the Federal administration. Эта стратегия претворялась в жизнь посредством принятия соответствующих мер и осуществления экспериментальных проектов практически во всех подразделениях федеральной администрации.
This is a downward spiral that needs to be addressed immediately through development efforts. Это равносильно стремительному скатыванию вниз, и для преодоления этой тенденции необходимо принять незамедлительные меры посредством осуществления деятельности в целях развития.
The bank guarantee programme was established in 1993 through an agreement with Cairo Amman Bank. Программа банковских гарантий была учреждена в 1993 году посредством соглашения с Каирско-Амманским банком.
In our view, this can be prevented through the scrupulous application of the exceptions to refugee protection available under current law. На наш взгляд, это можно предотвратить посредством всестороннего применения исключений из системы защиты беженцев, согласно существующим нормам права.
Numerous experiments have proved that peace comes only through negotiations. Многочисленные эксперименты показали, что мир достигается только посредством переговоров.
(b) Efforts to counter extremism and intolerance, including through education and fostering public debate. Ь) усилия по борьбе с экстремизмом и нетерпимостью, в том числе посредством образования и содействия публичным обсуждениям.
Its next task was to demonstrate the results of such reform through higher-quality programmes in developing countries. Ее следующая задача заключается в том, чтобы продемонстрировать результативность этой реформы посредством осуществления высококачественных программ в развивающихся странах.
Despite the efforts of the Caribbean States to promote maritime boundary delimitation through negotiations, many disputes remain. Несмотря на усилия карибских государств содействовать процессу делимитации морских границ посредством переговоров, остаются многие неурегулированные споры.
The United Nations University has been involved in capacity-building activities through the development of regional workshops, training courses and case studies. Университет Организации Объединенных Наций занимался наращиванием потенциала посредством организации региональных семинаров, курсов подготовки и конкретным исследованиям.
Lost gear can also be recovered, for example through the use of global positioning technology. Утерянные орудия лова могут быть найдены, например посредством использования технологии глобальных систем определения координат.
Several United Nations programmes and agencies are also involved with cross-cutting issues and implement regional projects through their subregional offices in the area. Ряд программ и учреждений Организации Объединенных Наций участвуют в обсуждении межсекторальных вопросов и осуществляют региональные проекты посредством своих субрегиональных отделений, действующих в этом регионе.
Efforts to address issues of refugee insecurity through collaboration with governments and with the Department of Peace-Keeping Operations remained a challenge. Усилия по решению вопросов, связанных с обеспечением безопасности беженцев посредством сотрудничества с правительствами и Департаментом операций по поддержанию мира, пока не дали ожидаемых результатов.