The ARF process was further institutionalized through the establishment of inter-sessional support groups. |
Процесс Регионального форума АСЕАН был еще более упорядочен посредством создания межсессионных групп поддержки. |
Historically, countries had generated high incomes for their citizens through efficient production of goods and services in technologically sophisticated industries. |
Традиционно страны обеспечивают высокий уровень дохода своих граждан посредством эффективного производства товаров и услуг в секторах промышленности с передовой технологией. |
In Beijing, Governments had expressed their determination to promote people-centred sustainable development through basic education and primary health care for women and girls. |
В Пекине правительства выразили решимость поощрять устойчивое развитие, в центре которого стоит человек, посредством базового образования и уделения первоочередного внимания охране материнства и детства. |
Finally, he said that follow-up for the recent conferences should be assured through existing agencies rather than the establishment of new ones. |
Наконец, он указывает, что последующая деятельность по итогам проведенных недавно конференций должна осуществляться уже существующими учреждениями, а не посредством создания новых. |
Consequently, the two groups of countries should establish a partnership in promoting international cooperation for development and resolve development-related issues through genuine dialogue. |
В связи с этим двум группам стран следует создать партнерство для содействия развитию международного сотрудничества в целях развития и решения проблем, связанных с развитием, посредством подлинного диалога. |
Other objectives achievable through use of the system are outside their span of control. |
Другие цели, которых можно достичь посредством использования системы, находятся вне сферы их контроля. |
Austria recognizes this need and promotes civilian peace-keeping and peace-building through its training programme at Stadt Schlaining. |
Австрия признает эту необходимость и содействует поддержанию мира и миростроительству с участием гражданских контингентов посредством программы подготовки кадров в Штадт Шлайнинге. |
Sensitization campaigns were organized through posters and mobiles sent by Disability Awareness in Action, a non-governmental organization. |
Были организованы просветительные кампании посредством плакатов и передвижных экспозиций, разосланных неправительственной организацией ДАА. |
Non-conformity with traditional socio-cultural expectations, beliefs and norms is discouraged and is punished through social ostracism. |
Несоблюдение традиционных социально-культурных обычаев, представлений и норм не поощряется и наказывается посредством социального остракизма. |
These workshops respond to the emerging needs of countries in transition for training and learning through sharing experiences and information. |
Такие рабочие совещания организуются с целью удовлетворения возникающих потребностей стран с переходной экономикой в подготовке и обучении кадров посредством обмена опытом и информацией. |
The statistical part has been improved through a condensing of the tables. |
Статистическая часть усовершенствована посредством уплотнения таблиц. |
The Council wishes, through the present declaration, to inform local and world opinion of its position with respect to these accusations. |
Посредством настоящего заявления Совет хотел бы информировать местную и мировую общественность о своей позиции в отношении этих обвинений. |
It was unfortunate that the topic of diplomatic protection was selected by the Commission without prior elaboration through the preparation of a synopsis. |
З. К сожалению, тема дипломатической защиты была выбрана Комиссией без предварительной проработки посредством подготовки краткого обзора. |
A number of members dissociated themselves from the majority opinion, particularly through the submission of certain dissenting opinions. |
Несколько членов отмежевались от решения большинства, в частности посредством представления некоторых особых мнений. |
Such assistance should not, however, be temporary and limited in scope, but should be further buttressed through substantial increments. |
Однако эта помощь не должна быть временной и ограниченной по масштабам, ее необходимо укреплять посредством постепенного существенного увеличения. |
Railway safety officers monitor compliance with the Act through monitoring of dangerous goods cars and storage sites. |
Должностные лица, несущие ответственность за безопасность на железнодорожном транспорте, следят за соблюдением этого закона посредством проведения контроля транспортных средств, используемых для перевозки опасных грузов, и соответствующих складских объектов. |
Supporting crossing improvements through financial contributions; |
поддержка работы по модернизации железнодорожных переездов посредством предоставления финансовых средств; |
The ombudsman promotes public awareness of the International Day through a variety of local events and the media. |
Этот омбудсмен содействует расширению представлений общественности о Международном дне посредством проведения целого ряда событий на местах и через средства массовой информации. |
This could be achieved through inter alia: |
Этого можно добиться, в частности, посредством осуществления следующих мероприятий: |
This cooperation began in 1994 and the Centre intends to strengthen it at the subregional level through seminars and training courses. |
Это сотрудничество началось в 1994 году, и Центр намерен укрепить его на уровне субрегиона посредством организации семинаров и учебных курсов. |
Power is exercised through the legislative, executive and judicial organs of the country. |
Властные полномочия осуществляются посредством законодательных, исполнительных и судебных органов страны. |
The Agency also promoted peaceful nuclear activities through a very wide information exchange. |
Агентство также содействует ядерной деятельности в мирных целях посредством широчайшего обмена информацией. |
Moreover, through a collaborative approach, the mandate could benefit from field missions undertaken by NGOs and other expert bodies. |
Кроме того, посредством такого сотрудничества мандат представителя мог бы получать пользу от миссий на места, которые осуществляют НПО и другие экспертные органы. |
It could encourage operational agencies to disseminate human rights and humanitarian standards and raise public consciousness about these questions through education and information programmes. |
Посредством программ обучения и информации Центр мог бы способствовать распространению оперативными учреждениями знаний о стандартах прав человека и гуманитарного права и расширить понимание общественностью этих вопросов. |
A nation cannot achieve self-determination through armed struggle. |
Нация не может добиться самоопределения посредством вооруженной борьбы. |