Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
The ARF process was further institutionalized through the establishment of inter-sessional support groups. Процесс Регионального форума АСЕАН был еще более упорядочен посредством создания межсессионных групп поддержки.
Historically, countries had generated high incomes for their citizens through efficient production of goods and services in technologically sophisticated industries. Традиционно страны обеспечивают высокий уровень дохода своих граждан посредством эффективного производства товаров и услуг в секторах промышленности с передовой технологией.
In Beijing, Governments had expressed their determination to promote people-centred sustainable development through basic education and primary health care for women and girls. В Пекине правительства выразили решимость поощрять устойчивое развитие, в центре которого стоит человек, посредством базового образования и уделения первоочередного внимания охране материнства и детства.
Finally, he said that follow-up for the recent conferences should be assured through existing agencies rather than the establishment of new ones. Наконец, он указывает, что последующая деятельность по итогам проведенных недавно конференций должна осуществляться уже существующими учреждениями, а не посредством создания новых.
Consequently, the two groups of countries should establish a partnership in promoting international cooperation for development and resolve development-related issues through genuine dialogue. В связи с этим двум группам стран следует создать партнерство для содействия развитию международного сотрудничества в целях развития и решения проблем, связанных с развитием, посредством подлинного диалога.
Other objectives achievable through use of the system are outside their span of control. Другие цели, которых можно достичь посредством использования системы, находятся вне сферы их контроля.
Austria recognizes this need and promotes civilian peace-keeping and peace-building through its training programme at Stadt Schlaining. Австрия признает эту необходимость и содействует поддержанию мира и миростроительству с участием гражданских контингентов посредством программы подготовки кадров в Штадт Шлайнинге.
Sensitization campaigns were organized through posters and mobiles sent by Disability Awareness in Action, a non-governmental organization. Были организованы просветительные кампании посредством плакатов и передвижных экспозиций, разосланных неправительственной организацией ДАА.
Non-conformity with traditional socio-cultural expectations, beliefs and norms is discouraged and is punished through social ostracism. Несоблюдение традиционных социально-культурных обычаев, представлений и норм не поощряется и наказывается посредством социального остракизма.
These workshops respond to the emerging needs of countries in transition for training and learning through sharing experiences and information. Такие рабочие совещания организуются с целью удовлетворения возникающих потребностей стран с переходной экономикой в подготовке и обучении кадров посредством обмена опытом и информацией.
The statistical part has been improved through a condensing of the tables. Статистическая часть усовершенствована посредством уплотнения таблиц.
The Council wishes, through the present declaration, to inform local and world opinion of its position with respect to these accusations. Посредством настоящего заявления Совет хотел бы информировать местную и мировую общественность о своей позиции в отношении этих обвинений.
It was unfortunate that the topic of diplomatic protection was selected by the Commission without prior elaboration through the preparation of a synopsis. З. К сожалению, тема дипломатической защиты была выбрана Комиссией без предварительной проработки посредством подготовки краткого обзора.
A number of members dissociated themselves from the majority opinion, particularly through the submission of certain dissenting opinions. Несколько членов отмежевались от решения большинства, в частности посредством представления некоторых особых мнений.
Such assistance should not, however, be temporary and limited in scope, but should be further buttressed through substantial increments. Однако эта помощь не должна быть временной и ограниченной по масштабам, ее необходимо укреплять посредством постепенного существенного увеличения.
Railway safety officers monitor compliance with the Act through monitoring of dangerous goods cars and storage sites. Должностные лица, несущие ответственность за безопасность на железнодорожном транспорте, следят за соблюдением этого закона посредством проведения контроля транспортных средств, используемых для перевозки опасных грузов, и соответствующих складских объектов.
Supporting crossing improvements through financial contributions; поддержка работы по модернизации железнодорожных переездов посредством предоставления финансовых средств;
The ombudsman promotes public awareness of the International Day through a variety of local events and the media. Этот омбудсмен содействует расширению представлений общественности о Международном дне посредством проведения целого ряда событий на местах и через средства массовой информации.
This could be achieved through inter alia: Этого можно добиться, в частности, посредством осуществления следующих мероприятий:
This cooperation began in 1994 and the Centre intends to strengthen it at the subregional level through seminars and training courses. Это сотрудничество началось в 1994 году, и Центр намерен укрепить его на уровне субрегиона посредством организации семинаров и учебных курсов.
Power is exercised through the legislative, executive and judicial organs of the country. Властные полномочия осуществляются посредством законодательных, исполнительных и судебных органов страны.
The Agency also promoted peaceful nuclear activities through a very wide information exchange. Агентство также содействует ядерной деятельности в мирных целях посредством широчайшего обмена информацией.
Moreover, through a collaborative approach, the mandate could benefit from field missions undertaken by NGOs and other expert bodies. Кроме того, посредством такого сотрудничества мандат представителя мог бы получать пользу от миссий на места, которые осуществляют НПО и другие экспертные органы.
It could encourage operational agencies to disseminate human rights and humanitarian standards and raise public consciousness about these questions through education and information programmes. Посредством программ обучения и информации Центр мог бы способствовать распространению оперативными учреждениями знаний о стандартах прав человека и гуманитарного права и расширить понимание общественностью этих вопросов.
A nation cannot achieve self-determination through armed struggle. Нация не может добиться самоопределения посредством вооруженной борьбы.