Destruction of humans through irradiation and weapons will occur in 17 hours and 27 minutes. |
Уничтожение людей посредством иррадиации произойдет через 1 7 часов и 27 минут. |
VictoriaBank and UNIStream offers You the exclusive opportunity to send money from Russia, at any time, through QIWI self-service terminals. |
VictoriaBank и UNIStream предоставляет Вам исключительную возможность отправлять денежные переводы из России, в любое время, посредством терминалов самообслуживания QIWI (КИВИ). |
The period was seen as a time for gaining life experience through travel or volunteering. |
Этот период рассматривался как время для получения жизненного опыта посредством путешествий или волонтерства. |
This protein does not bind DNA directly but through transcription factors MEF2C and MEF2D. |
Этот белок не связывает ДНК напрямую, а лишь посредством транскрипционных факторов MEF2C и MEF2D. |
This may be achieved through therapeutic drug monitoring (TDM) protocols. |
Этого можно достигнуть посредством протоколов терапевтического лекарственного мониторинга (ТЛМ). |
The vast majority of its leadership was chosen through fair elections. |
Подавляющее большинство руководства партии было выбрано посредством честных выборов. |
However the Declaration stated that true socialism could only be achieved through democracy. |
Однако там говорится, что истинный социализм может быть достигнут только посредством демократии. |
In political geography, geopolitics and geo-economics, the term is used to explain the power of a country through its control over land. |
В политической географии, геополитике и геоэкономике термин используется для объяснения могущества страны посредством её контроля над сушей. |
Some water clock designs were developed independently and some knowledge was transferred through the spread of trade. |
Некоторые проекты водяных часов были разработаны независимо друг от друга, а некоторые знания были перенесены посредством распространения торговли. |
Monetarists argued that "fine-tuning" through fiscal and monetary policy is counterproductive. |
Монетаристы предостерегали, что «тонкая настройка» экономики посредством фискальной и монетарной политики контрпродуктивна. |
Everyone has the right to take part in the government of his/her country, directly or through freely chosen representatives. |
Каждый человек имеет право принимать участие в управлении своей страной непосредственно или посредством свободно избранных представителей. |
Exhibitions: The library shares its historical collections through exhibitions in the historic reading room at the main library and at other branch libraries. |
Выставки: Библиотека делится своими историческими коллекциями посредством выставок в историческом читальном зале главной библиотеки и в других отраслевых библиотеках. |
These terms are often less attractive for larger operators, which can obtain aircraft less expensively through other financing methods. |
Эти способы часто менее привлекательны для крупных операторов, которые могут приобрести самолёт с меньшими затратами посредством других методов финансирования. |
SIRT1 also regulates PER protein degradation by inhibiting transcriptional activity of the BMAL1:CLOCK heterodimer in a circadian manner through deacetylation. |
SIRT1 также регулирует деградацию белка PER посредством ингибирования транскрипционной активности гетеродимера BMAL1:CLOCK путем циркадного (кругового) деацетилирования. |
Each of these capacities is developed through and by means of the others, Pestalozzi stated. |
Каждая из этих возможностей осуществляется на основе и посредством других , - заявил Песталоцци. |
One of the department's essential goals is to develop the market culture for high quality foods through professional consulting and organisation of training events for specialists. |
Одна из важных задач департамента - развитие культуры рынка качественных продуктов питания посредством профессионального консультирования и организации образовательных мероприятий для специалистов. |
The threat to the organization could also be through malicious software left running on its computer systems by former employees, a so-called Logic bomb. |
Угроза организации может также проводиться посредством вредоносных программ, оставленных на своих компьютерных системах бывшими сотрудниками, так называемая логическая бомба. |
The production of heat through radiogenic processes is sufficient to maintain mantle convection and plate subduction for at least the next 1.1 billion years. |
Производство тепла посредством радиогенных процессов достаточно для поддержания конвекции в мантии и субдукции плит, по крайней мере, в течение следующего 1,1 миллиарда лет. |
His policies mainly focus on improving the economic situation through governance reforms and stopping involvement in conflicts. |
Его политика в основном направлена на улучшение экономической ситуации посредством реформ управления и прекращения участия в вооружённых конфликтах. |
Capet and his successors gradually enlarged their kingdom through marriages and conquests. |
Постепенно Капет и его преемники расширили своё королевство посредством браков и завоеваний. |
The toxin from B. thuringiensis (Bt toxin) has been incorporated directly into plants through the use of genetic engineering. |
Токсин В. thuringiensis (токсин Bt) внедряется непосредственно в растения посредством использования генной инженерии. |
Brazzein then can be commercially extracted from the maize through ordinary milling. |
Затем Brazzein может быть коммерчески извлечен из кукурузы посредством обычного помола. |
Parallel programming environments such as OpenMP typically implement their tasks through fibers. |
Параллельные среды программирования, такие как OpenMP, обычно реализуют свои задачи посредством файберов. |
The pope demands more solidarity, especially between employers and employees, through new forms of cooperation and communication. |
Папа требует большей солидарности, особенно между работодателями и работниками, посредством новых форм сотрудничества и общения. |
Even without this knowledge, the algorithm is easily broken through frequency analysis. |
Даже без этих знаний алгоритм легко дешифруется посредством частотного анализа. |