| Destruction of humans through irradiation and weapons will occur in 17 hours and 27 minutes. | Уничтожение людей посредством иррадиации произойдет через 1 7 часов и 27 минут. |
| VictoriaBank and UNIStream offers You the exclusive opportunity to send money from Russia, at any time, through QIWI self-service terminals. | VictoriaBank и UNIStream предоставляет Вам исключительную возможность отправлять денежные переводы из России, в любое время, посредством терминалов самообслуживания QIWI (КИВИ). |
| The period was seen as a time for gaining life experience through travel or volunteering. | Этот период рассматривался как время для получения жизненного опыта посредством путешествий или волонтерства. |
| This protein does not bind DNA directly but through transcription factors MEF2C and MEF2D. | Этот белок не связывает ДНК напрямую, а лишь посредством транскрипционных факторов MEF2C и MEF2D. |
| This may be achieved through therapeutic drug monitoring (TDM) protocols. | Этого можно достигнуть посредством протоколов терапевтического лекарственного мониторинга (ТЛМ). |
| The vast majority of its leadership was chosen through fair elections. | Подавляющее большинство руководства партии было выбрано посредством честных выборов. |
| However the Declaration stated that true socialism could only be achieved through democracy. | Однако там говорится, что истинный социализм может быть достигнут только посредством демократии. |
| In political geography, geopolitics and geo-economics, the term is used to explain the power of a country through its control over land. | В политической географии, геополитике и геоэкономике термин используется для объяснения могущества страны посредством её контроля над сушей. |
| Some water clock designs were developed independently and some knowledge was transferred through the spread of trade. | Некоторые проекты водяных часов были разработаны независимо друг от друга, а некоторые знания были перенесены посредством распространения торговли. |
| Monetarists argued that "fine-tuning" through fiscal and monetary policy is counterproductive. | Монетаристы предостерегали, что «тонкая настройка» экономики посредством фискальной и монетарной политики контрпродуктивна. |
| Everyone has the right to take part in the government of his/her country, directly or through freely chosen representatives. | Каждый человек имеет право принимать участие в управлении своей страной непосредственно или посредством свободно избранных представителей. |
| Exhibitions: The library shares its historical collections through exhibitions in the historic reading room at the main library and at other branch libraries. | Выставки: Библиотека делится своими историческими коллекциями посредством выставок в историческом читальном зале главной библиотеки и в других отраслевых библиотеках. |
| These terms are often less attractive for larger operators, which can obtain aircraft less expensively through other financing methods. | Эти способы часто менее привлекательны для крупных операторов, которые могут приобрести самолёт с меньшими затратами посредством других методов финансирования. |
| SIRT1 also regulates PER protein degradation by inhibiting transcriptional activity of the BMAL1:CLOCK heterodimer in a circadian manner through deacetylation. | SIRT1 также регулирует деградацию белка PER посредством ингибирования транскрипционной активности гетеродимера BMAL1:CLOCK путем циркадного (кругового) деацетилирования. |
| Each of these capacities is developed through and by means of the others, Pestalozzi stated. | Каждая из этих возможностей осуществляется на основе и посредством других , - заявил Песталоцци. |
| One of the department's essential goals is to develop the market culture for high quality foods through professional consulting and organisation of training events for specialists. | Одна из важных задач департамента - развитие культуры рынка качественных продуктов питания посредством профессионального консультирования и организации образовательных мероприятий для специалистов. |
| The threat to the organization could also be through malicious software left running on its computer systems by former employees, a so-called Logic bomb. | Угроза организации может также проводиться посредством вредоносных программ, оставленных на своих компьютерных системах бывшими сотрудниками, так называемая логическая бомба. |
| The production of heat through radiogenic processes is sufficient to maintain mantle convection and plate subduction for at least the next 1.1 billion years. | Производство тепла посредством радиогенных процессов достаточно для поддержания конвекции в мантии и субдукции плит, по крайней мере, в течение следующего 1,1 миллиарда лет. |
| His policies mainly focus on improving the economic situation through governance reforms and stopping involvement in conflicts. | Его политика в основном направлена на улучшение экономической ситуации посредством реформ управления и прекращения участия в вооружённых конфликтах. |
| Capet and his successors gradually enlarged their kingdom through marriages and conquests. | Постепенно Капет и его преемники расширили своё королевство посредством браков и завоеваний. |
| The toxin from B. thuringiensis (Bt toxin) has been incorporated directly into plants through the use of genetic engineering. | Токсин В. thuringiensis (токсин Bt) внедряется непосредственно в растения посредством использования генной инженерии. |
| Brazzein then can be commercially extracted from the maize through ordinary milling. | Затем Brazzein может быть коммерчески извлечен из кукурузы посредством обычного помола. |
| Parallel programming environments such as OpenMP typically implement their tasks through fibers. | Параллельные среды программирования, такие как OpenMP, обычно реализуют свои задачи посредством файберов. |
| The pope demands more solidarity, especially between employers and employees, through new forms of cooperation and communication. | Папа требует большей солидарности, особенно между работодателями и работниками, посредством новых форм сотрудничества и общения. |
| Even without this knowledge, the algorithm is easily broken through frequency analysis. | Даже без этих знаний алгоритм легко дешифруется посредством частотного анализа. |