The direct involvement of the local population in the interim administration of Kosovo is ensured through the establishment of the 20 JIAS departments. |
Непосредственное участие местного населения в деятельности временной администрации Косово обеспечивается посредством учреждения 20 департаментов СВАС. |
In addition to the above coordination mechanisms, information exchange and collaboration occur as needed through informal dialogue between staff members of various entities. |
В дополнение к упомянутым выше координационным механизмам обмен информацией и сотрудничество осуществляются в случае необходимости посредством неофициального диалога между сотрудниками различных подразделений. |
During the martial law period, minimum wage fixing was done through presidential decrees or wage orders issued by the President. |
В течение периода военного положения минимальная заработная плата устанавливалась посредством издания соответствующих президентских указов или распоряжений. |
Cooperatives have an impact in employment through the direct, indirect and induced employment they generate as a result of their economic activities. |
Кооперативы оказывают свое воздействие на занятость посредством прямого, опосредованного и стимулирующего создания рабочих мест в результате осуществления экономической деятельности. |
Its members work together on equal terms to promote and coordinate sustainable cooperative development through policy dialogues, technical cooperation, information exchange and concrete collaborative activities. |
Члены этого Комитета сотрудничают на равных условиях в деле содействия устойчивому кооперативному развитию и его координации посредством диалога по вопросам политики, технического сотрудничества и обмена информацией, а также посредством проведения конкретных совместных мероприятий. |
The unit initiates and supports UNJLC field operations, and reduced support is preventing it from responding efficiently through the rapid deployment of staff. |
Это подразделение инициирует и поддерживает полевые операции ОЦМТСООН, и сокращение поддержки лишит его возможности эффективно реагировать на ситуации посредством оперативного развертывания персонала. |
In addition, UNOWA collaborates with the specialized agencies of the United Nations, especially through the holding of regular inter-institutional discussions on integrated cross-border strategies. |
Кроме того, ЮНОВА сотрудничает со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, особенно посредством проведения регулярных межведомственных обсуждений по комплексным трансграничным стратегиям. |
The Special Rapporteur considers that the truth, through disclosure of information to the families of victims, is an essential part of the healing process. |
Специальный докладчик считает, что установление истины посредством предоставления информации семьям жертв является существенным элементом оздоровления ситуации. |
The decision of UNHCR to expand its presence beyond the capital through the establishment of three field offices is thus most welcome. |
Поэтому следует особо приветствовать решение УВКБ расширить масштабы своего присутствия за пределами столицы посредством открытия трех отделений на местах. |
The Government could establish training centres with the involvement of the private sector or encourage industry associations to establish and manage such centres through fiscal incentives. |
Правительство с привлечением частного сектора может создавать учебные центры или стимулировать - посредством бюджетно-налоговых льгот - промышленные ассоциации к созданию и управлению такими центрами. |
Financing for the implementation of the plan would be provided through the Peacebuilding Fund. |
Финансирование реализации данного плана будет предоставлено посредством Фонда миростроительства. |
Was responsible for Regional Geological Mapping of the three Northern Regions, offered valuable geological information to the public and the government through reports and bulletins. |
Отвечал за региональное геологическое картирование трех северных регионов, снабжал общественность и правительство ценными геологическими сведениями посредством представления докладов и бюллетеней. |
Those aims were actively pursued through a process of consultation aimed at changing unacceptable attitudes and resolving the problems of the past. |
Эти задачи активным образом осуществляются посредством процесса консультаций, направленного на изменение неприемлемых подходов и решение проблем прошлого. |
The Committee notes the State party's efforts through the enactment of legislation to facilitate the implementation of the Convention. |
Комитет отмечает усилия государства-участника по оказанию содействия осуществлению Конвенции посредством принятия соответствующего законодательства. |
The state supports the families with children also through a contribution liability advantage. |
Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд. |
Participants also discussed the management of risks through risk-sharing instruments and mechanisms such as insurance. |
Участники также обсудили вопрос о регулировании рисков посредством применения таких инструментов и механизмов их распределения, как страхование. |
We call upon all Lebanese to settle their differences through cooperation, rather than confrontation. |
Мы призываем всех ливанцев урегулировать свои разногласия посредством сотрудничества, а не конфронтации. |
He thought that the incident referred to by the observer of the Sudan could have been prevented through better coordination. |
Он полагал, что инцидент, упомянутый наблюдателем от Судана, можно было бы предотвратить посредством более хорошей координации. |
The Department of Youth actively supported the civil registration process through a number of youth-oriented initiatives, including a rock concert. |
Департамент молодежи активно поддерживает процесс гражданской регистрации посредством реализации ряда ориентированных на молодежь инициатив, включая проведение рок-концерта. |
At this stage, however, it is hard to think of the victory of peace through a lofty one-time solution. |
Однако на этом этапе трудно представить себе победу мира посредством принятия одного благородного единовременного решения. |
It is only through political settlements that conflicts can be resolved. |
Конфликты можно разрешать лишь посредством политического урегулирования. |
The Mission is addressing this issue through the establishment of a transparent Law Enforcement Personnel Registry. |
Миссия решает этот вопрос посредством создания транспарентного регистра сотрудников правоохранительных органов. |
She called upon member States to ensure that security of tenure was not denied to women through discriminatory inheritance rules. |
Она призвала государства-члены обеспечить такое положение, чтобы женщины не лишались надежности прав владения посредством дискриминационных правил наследования. |
We hope that the conference will give rise to a long-term process of regional confidence-building through dialogue and cooperation. |
Мы надеемся, что эта конференция положит начало долгосрочному процессу региональных мер по укреплению доверия посредством диалога и сотрудничества. |
The implementation of the strategy is monitored through reports submitted to His Majesty the King by the SCW. |
Мониторинг реализации стратегии осуществляется посредством представления Верховным советом по делам женщин докладов Его Королевскому Величеству. |