| The Contracting Parties shall resolve any differences among themselves relating to the interpretation of this Agreement through consultations. | Договаривающиеся стороны разрешают любые разногласия между собой, касающиеся толкования настоящего Соглашения, посредством консультаций. |
| Improve and increase indigenous women's economic and social conditions through: | Улучшать и укреплять экономические и социальные условия, в которых живут женщины-представительницы коренных народов, посредством: |
| Host and home countries should jointly establish international venture funds to encourage domestic investment through joint-venture activities. | Принимающая страна и страна базирования должны совместными усилиями создавать международные фонды венчурного капитала, чтобы поощрять внутренние инвестиции посредством механизмов совместной деятельности. |
| At the international level, the United Nations Global Compact seeks to foster that cooperation more strongly through a broad-based dialogue. | На международном уровне налаживанию более тесного сотрудничества посредством диалога на широкой основе способствует «Глобальный договор» Организации Объединенных Наций. |
| The UNAIDS secretariat is currently reinforcing its regional presence through the establishment of regional support teams. | В настоящее время Секретариат ЮНЭЙДС укрепляет свое региональное присутствие посредством создания региональных групп поддержки. |
| The module could be worked out through recommendations and discussions of various member nations, civil society organizations and intergovernmental agencies. | Такая модель могла бы быть разработана посредством вынесения рекомендаций и проведения обсуждения с участием различных государств-членов, организаций гражданского общества и межправительственных учреждений. |
| This initiative is designed to link school feeding directly with agricultural development through the purchase and use of locally/domestically produced food. | Эта инициатива направлена на то, чтобы увязать организацию школьного питания непосредственно с развитием сельского хозяйства посредством закупок и использования местных продуктов. |
| WTO supports NEPAD's main objectives in the field of trade, particularly through the activities of its trade-related technical assistance programmes for African countries. | ВТО поддерживает основные задачи НЕПАД в области торговли, прежде всего посредством проведения мероприятий в рамках программ по оказанию технической помощи, связанной с торговлей, африканским странам. |
| Since that date, the Crown had accepted a moral obligation to resolve Maori historical grievances through Treaty settlements. | С того дня Корона взяла на себя моральное обязательство урегулировать исторические претензии маори посредством мировых соглашений в рамках Договора. |
| Speakers also stressed the need to provide technical assistance, for example, through advisory services, specialized training and capacity-building programmes. | Ораторы подчеркивали также необходимость оказания технической помощи, например, посредством предоставления консультативных услуг, организации специальной подготовки кадров и осуществления программ создания потенциала. |
| These actions promoted citizen participation through the strengthening and/or adoption of the Comprehensive Social Monitoring System in the three levels of Government. | Все эти действия сообщили новый импульс участию граждан посредством усиления и/или введения Комплексной системы общественного контроля во всех трех ветвях правительственной власти. |
| Hurdles in converting informal remittance systems to formal systems through registration or licensing | Трудности на пути преобразования неофициальных систем перевода денег в официальные системы посредством регистрации или лицензирования |
| The Mzansi programme is supported by the Government of South Africa through incentives offered to financial institutions under the financial sector charter. | Программа «Мзанси» поддерживается правительством Южной Африки посредством стимулов, предоставляемых финансовым учреждениям в соответствии с положениями Хартии финансового сектора. |
| It is also engaged in community education and sensitization through radio and television programmes. | Оно также участвует в проведении кампании просвещения и информирования общин посредством радио- и телепрограмм. |
| The effective devolution of State functions through decentralization has ensured that an administrative machinery is now in place, contributing to overall political stability in the country. | Эффективная передача государственных функций посредством децентрализации обеспечила наличие административного механизма, что способствует общей политической стабильности в стране. |
| Strengthen country teams and gender theme groups through implementation of the corporate gender strategy and action plan. | Укрепление страновых групп и гендерных тематических групп посредством осуществления общей гендерной стратегии и плана действий. |
| Continuing effective capacity-building work, through: | Дальнейшее эффективное осуществление работы по наращиванию потенциала посредством: |
| Only through such a comprehensive and complex approach can the long-term solution to complex crises in Africa be ensured. | Только посредством такого всеобъемлющего и комплексного подхода можно обеспечить долгосрочное урегулирование сложных кризисов в Африке. |
| support to member countries in building counter-terrorism capacity through training and analytical services | оказание поддержки странам-членам в создании потенциала по борьбе с терроризмом посредством организации подготовки и оказания аналитических услуг; |
| Trust and reconciliation between the communities could be enhanced, for example, through constructive engagement by all sides on the issue of missing persons. | Обеспечению доверия и примирения между общинами можно было бы способствовать, например, посредством конструктивного участия всех сторон в решении вопроса о пропавших без вести лицах. |
| Other Parties have developed policies for cleaner industrial production including through setting stringent energy intensity targets and energy conservation plans for different branches of industry. | Другие Стороны разработали политику достижения более чистого промышленного производства, в том числе посредством установления жестких целевых показателей энергоинтенсивности и разработки планов энергосбережения для разных отраслей промышленности. |
| Financial resources will be effectively managed through improvements in cash-flow projections so as to maximize the yield potential of available resources. | Эффективное управление финансовыми ресурсами будет обеспечиваться посредством повышения точности прогнозов в отношении притока финансовых средств, что позволит максимально эффективно использовать потенциал имеющихся ресурсов. |
| In Western Europe much investment, including residential investment, is financed through borrowing. | В Западной Европе большая часть инвестиций, включая инвестиции в жилье, финансируется посредством займов. |
| The debate also addressed the significance of empowering communities through processes that changed values and norms relating to everyday living. | Участники дискуссии также говорили о важности расширения прав и возможностей общин посредством процессов, ведущих к изменению ценностей и норм повседневной жизни. |
| Their numbers should be increased and participation through digital technology and information management should be strengthened. | Их должно стать больше; следует также расширять участие населения посредством цифровых и информационных технологий. |