Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Offshore mariculture is seen as offering potential to increase world food production in an environmentally sustainable way and, through its expansion, could contribute to world food security. Считается, что прибрежная марикультура предлагает потенциальную возможность для увеличения общемирового производства продуктов питания рациональным с точки зрения окружающей среды образом, и, посредством ее распространения, она может способствовать обеспечению мировой продовольственной безопасности.
International cooperation and coordination is needed to assist States in addressing these challenges, including through capacity-building and transfer of technology. Необходимы международное сотрудничество и координация для оказания государствам содействия в решении этих проблем, в том числе посредством укрепления потенциала и передачи технологии.
This could be done through the establishment of a memorandum of understanding or partnership agreement for collaboration. Это может быть сделано посредством заключения меморандума о договоренности или партнерского соглашения о сотрудничестве.
Some delegations observed that marine protected areas, if properly established, could be an effective mechanism through which conservation and sustainable use could be achieved. Некоторые делегации отметили, что если охраняемые районы моря будут должным образом установлены, то они могут стать эффективным механизмом, посредством которого можно обеспечить сохранение и устойчивое использование.
In this context, delegations emphasized the need to maximize synergies through coordination and cooperation. В этой связи делегации подчеркнули необходимость максимального объединения усилий посредством координации деятельности и сотрудничества.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean supported Haiti through a project on social protection and conditional cash transfers. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна оказала поддержку Гаити посредством реализации проекта социальной защиты и предоставления денежной помощи на определенных условиях.
UNMISS provided capacity-building support and technical assistance through: МООНЮС оказывала поддержку в плане наращивания потенциала и предоставляла техническую помощь посредством проведения:
UNEP will facilitate chemicals management, as appropriate, through secretariat support for the Strategic Approach. ЮНЕП будет надлежащим образом содействовать регулированию химических веществ посредством оказания секретариатской поддержки в реализации Стратегического подхода.
This would be achieved by facilitating greater economies of scale through the accumulation of local requirements. Это будет достигнуто посредством стимулирования большей экономии за счет эффекта масштаба на основе сведения воедино потребностей на местах.
Another panellist underscored the importance of detecting toxins before they entered the human food chain, including through nuclear technologies. Другой участник обсуждения подчеркнул важность выявления токсинов до того, как они попадают в пищевую цепь человека, в том числе посредством использования ядерных технологий.
Some Governments have taken steps to prevent situations that could lead to abuse in family settings through awareness-raising and information campaigns. Некоторые правительства принимают меры по недопущению ситуаций, которые могут привести к негуманному обращению в условиях семьи, посредством просветительских и информационных кампаний.
He expressed concern that some elements within the country were determined to derail the process through the intimidation of political personalities. Он выразил обеспокоенность по поводу того, что некоторые элементы в стране упорно пытаются сорвать этот процесс посредством запугивания политических деятелей.
The United Nations continues to seek durable solutions for the residents through resettlement, consular and humanitarian channels. Организация Объединенных Наций продолжает заниматься поиском долговременных решений в интересах жителей посредством переселения и по консульским и гуманитарным каналам.
He indicated that peace can be durable only if root causes of conflict are addressed through regional cooperation and economic governance. Он указал, что обеспечить прочный мир можно лишь в том случае, если коренные причины конфликта удастся устранить посредством регионального сотрудничества и экономического регулирования.
The conversion of analog material into a digital format through digital photography or scanning. Преобразование аналоговых материалов в цифровую форму посредством цифровой фотографии или сканирования.
States parties should reaffirm their commitment to the Treaty through concrete action and propose practical and pragmatic steps to advance its core objectives. Государства-участники должны вновь подтвердить свою приверженность Договору посредством конкретных действий и предложить практически осуществимые и прагматические шаги по выполнению его основных целей.
At the same time, the European Union implements a system of assurance of supply through its EURATOM Supply Agency. В то же время Европейский союз использует систему гарантий поставок посредством Агентства снабжения Евратома.
Inter-mission cooperation between UNMIL and UNOCI continued through information-sharing, analysis and coordinated operations with national counterparts and the United Nations country teams. МООНЛ и ОООНКИ продолжали сотрудничать посредством обмена информацией, проведения анализа и скоординированных операций совместно с национальными партнерами и страновыми группами Организации Объединенных Наций.
Enter into agreement with relevant line Departments through a Memorandum Of Understanding (MOU). Вступить в договорные отношения с соответствующими департаментами посредством заключения меморандумов о взаимопонимании (МОВ).
The External Audit observed that due to data deficiencies, the objective of monitoring through PPM Module was not achieved. Внешний ревизор отметил, что в связи с недостаточностью данных, цель обеспечения мониторинга посредством модуля УПП не была достигнута.
UNEP will continue to do its best to reduce direct relocation costs, for example through careful succession planning. ЮНЕП будет продолжать делать все от нее зависящее для снижения прямых расходов на перевод персонала, например посредством тщательного планирования замены сотрудников.
Furthermore, it is possible to resolve these concerns through a possible amendment which calls for participation by countries. Кроме того, устранить такую озабоченность можно посредством внесения возможной поправки, предусматривающей участие Сторон.
However opposing opinion highlights the increased conductivity of steel structures and requirement for protection against surface corrosion (typically through galvanization). Однако имеется и противоположное мнение, в котором подчеркивается возросшая проводимость стальных конструкций и необходимость в их защите от поверхностной коррозии (как правило, посредством гальванизации).
For another delegation, the active protection of civilians should not be confused with the neutralization of armed groups through aggressive activities. Еще одна делегация отметила, что активную защиту гражданского населения не следует путать с нейтрализацией вооруженных групп посредством агрессивных действий.
Consultations regarding the development of the overall orientation and guidance have taken place both at regional meetings and through the Strategic Approach website. Консультации по вопросу разработки общей направленности и указаний проходили как на региональных совещаниях, так и посредством веб-сайта Стратегического подхода.