Moreover, those efforts require the active participation and support of local leaders, including through the allocation of adequate resources. |
Кроме того, эти усилия требуют активного участия и поддержки местных лидеров, в том числе посредством выделения надлежащих ресурсов. |
Japan has also sought to assist eradicating causes of gender inequality through policy and institutional assistance in developing countries. |
Япония также стремится содействовать искоренению причин гендерного неравенства посредством оказания помощи по вопросам разработки политики и организационной помощи в развивающихся странах. |
Government in collaboration with stakeholders embarked on an exercise to review the Policy through a participatory and consultative process. |
Правительство в сотрудничестве с заинтересованными сторонами приступило к пересмотру программного документа посредством проведения консультаций с широким участием. |
It is implemented primarily through accredited programmes of the Methodology and Pedagogy Centre and its regional offices. |
Предусмотренные ими положения осуществляются главным образом посредством аккредитованных программ Центра методологии и педагогики и его региональных представительств. |
Re-organising Active Inclusion through Participatory and Integrated Modes of Multi-level Governance (7th FP). |
Реорганизация активной интеграции посредством широкого участия и использования комплексных методов многоуровневого управления (7я РП). |
The rule of law should be strengthened through the implementation of legal and policy frameworks and action to combat corruption. |
Верховенство закона необходимо укреплять посредством создания соответствующих правовых и политических структур и принятия мер по борьбе с коррупцией. |
Singapore noted the commitment of Cambodia to strengthening the rule of law and implementing judicial reforms through the recent adoption of legislation. |
Сингапур отметил приверженность Камбоджи делу укрепления верховенства закона и проведения реформ судебной системы посредством недавно принятого законодательства. |
OHCHR is providing technical assistance through bi-monthly working sessions with members of a Human Rights and Disability Task Force on its roll-out and monitoring. |
УВКПЧ предоставляет техническую помощь посредством проведения раз в два месяца рабочих совещаний с членами Целевой группы по правам человека и проблемам инвалидности в области ее развертывания и мониторинга. |
We have continued our work with women and young girls with the aim of enlightening and educating them through seminars and workshops. |
Мы продолжаем свою работу с женщинами и девочками в целях их просвещения и обучения посредством различных семинаров и практикумов. |
Tax revenues may be enhanced through a number of policy measures. |
Увеличение налоговых поступлений может быть достигнуто посредством принятия ряда стратегических мер. |
The project is also helping to improve access to agricultural markets through harvest consolidation and long-term contracts. |
Проект способствует также расширению доступа к сельскохозяйственным рынкам посредством оптовых закупок продукции и заключения долгосрочных контрактов. |
The prevention of trafficking through addressing the underlying vulnerabilities of individuals and groups has been a key theme of the mandate since its inception. |
Одной из основных тем данного мандата с самого начала его действия являлось предупреждение торговли людьми посредством устранения глубинных факторов уязвимости отдельных лиц и групп лиц. |
Accountability for States' fulfilment of women's economic and social rights is carried out in some countries through gender budgeting and gender-mainstreaming state budgetary allocations. |
Ответственность государств за осуществление экономических и социальных прав женщин реализуется в некоторых странах посредством гендерного бюджетирования и учета гендерных аспектов при распределении бюджетных ассигнований. |
Ukraine noted with appreciation Brunei Darussalam's efforts to protect cultural rights through the ratification of UNESCO conventions. |
Украина с удовлетворением отметила усилия Бруней-Даруссалама по защите культурных прав посредством ратификации конвенций ЮНЕСКО. |
Indigenous peoples have started to document their knowledge through mapping. |
Коренные народы начали документировать свои знания посредством составления карт. |
It is a social movement whose mission is to contribute to sustainable development through the furtherance of civic education. |
Эта организация представляет социальное движение, целью которого является содействие долгосрочному развитию посредством пропаганды гражданского просвещения. |
The mission of the Foundation is the enhancement of the American Indian community through education, economic development, health and environmental programmes. |
Задача Фонда состоит в развитии общин американских индейцев посредством поддержки образования, экономического развития, здравоохранения и экологических программ. |
The Wellesley Centers for Women aims to bring about social change through its social science research projects and training programmes. |
Центры Уэлсли для женщин стремятся добиться социальных перемен посредством проведения социологических исследований и осуществления программ профессионального обучения. |
Other goals are peace education and conflict resolution through workshops for youth and values and ethics training that promotes social justice and equality. |
Другие цели фонда: образование в интересах мира и урегулирование конфликтов посредством проведения семинаров для молодежи, обучение этическим нормам и ценностям, способствующее социальной справедливости и равенству. |
Part of the plan focused on developing initiatives to reduce the vulnerability of potential victims through personal prevention measures. |
Часть этого плана направлена на разработку инициатив по уменьшению уязвимости потенциальных жертв посредством личных профилактических мер. |
The objective of this thematic area is to build capacity in crime prevention and criminal justice through training and advanced education. |
Цель работы в данной тематической области создать потенциал в области предупреждения преступности и уголовного правосудия посредством подготовки кадров и повышения квалификации. |
It focuses on product, process and service innovations, measured through surveys and patents. |
Основное внимание в нем уделяется инновационным продуктам, процессам и услугам, которые измеряются посредством обследований и патентов. |
Discussions also therefore addressed the need for the Group to attempt to raise its profile through appropriate outreach. |
В этой связи обсуждалась также необходимость повысить роль Группы посредством более активного налаживания соответствующих контактов. |
Create incentives through initiatives such as prizes and data challenges |
Создавать стимулы посредством таких инициатив, как премии и постановка новых задач в области работы с данными |
Both tasks can be achieved through the deliberate implementation of coordinated, integrated and mutually reinforcing macroeconomic, social, trade, investment and labour market policies. |
Обеих целей можно достичь посредством целенаправленного осуществления скоординированных, комплексных и взаимодополняющих мер в области макроэкономической, социальной, торговой и инвестиционной политики, а также в сфере регулирования рынка труда. |