Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
This agreement mentioned a range of activities specifically geared towards disaster prevention, including through environmental monitoring, assessment of risk and exchange of information. В этом соглашении указан целый ряд мероприятий, конкретно связанных с предотвращением бедствий, в том числе посредством экологического мониторинга, оценки риска и обмена информацией.
While traditional forms of dispute resolution should be maintained, innovative dimensions could be incorporated in such schemes through technology. При сохранении традиционных форм урегулирования споров в них посредством технологий могут быть внедрены инновационные аспекты.
Developing countries should guard against financial risks while boosting their immunity through reform. Развивающимся странам следует остерегаться финансовых рисков и одновременно повышать свой иммунитет посредством реформ.
Fiscal space and sustainability in the medium term were possible only through sustained economic growth. В среднесрочной перспективе сохранение фискального пространства и устойчивости возможно лишь посредством постоянного экономического роста.
She urged the international community to do the same, particularly through support for UNRWA. Оратор настоятельно призывает международное сообщество сделать то же самое, прежде всего посредством оказания поддержки работе БАПОР.
With the 2015 horizon looming, priority should be given to attaining the MDGs through the mobilization of the necessary resources. Учитывая, что 2015 год уже не за горами, следует уделить первоочередное внимание достижению ЦРТ посредством мобилизации необходимых ресурсов.
The achievement of a critical mass of core resources could enable recipient countries to address their development challenges through national capacity-building. Достижение «критической массы» основных ресурсов может позволить странам-получателям решать свои задачи в области развития посредством создания национального потенциала.
Her delegation emphasized the need to assess and enhance the effectiveness of all treaty bodies, including through treaty body strengthening processes. Делегация страны оратора подчеркивает необходимость оценки и повышения эффективности всех договорных органов, в том числе посредством процессов укрепления договорных органов.
In some jurisdictions, PPPs are regulated through regulations or guidance rather than by statute. В некоторых правовых системах регулирование ПЧП осуществляется не с помощью закона, а посредством специальных положений или указов.
It had also emphasized the need to adopt an inclusive approach in expert consultations through mechanisms designed to promote multilingualism and transparency. Была также подчеркнута необходимость следовать инклюзивному подходу в рамках консультаций с экспертами посредством использования различных механизмов, предназначенных для содействия многоязычию и прозрачности.
It was therefore improper to attempt to create and impose through a General Assembly resolution a decision that should be within the remit of domestic jurisdiction. Поэтому неправильно пытаться выработать и навязать посредством резолюции Генеральной Ассамблеи решение, которое должно относиться к внутренней юрисдикции.
It should focus on the rights and empowerment of girls, especially through universal education. Оно должно сконцентрировать свое внимание на соблюдении прав и расширении прав и возможностей девочек, особенно посредством обеспечения всеобщего образования.
Furthermore, through a comprehensive strategy, a number of food assistance programmes and networks benefited millions of families in need. Кроме того, посредством комплексной стратегии, ряда программ и сетей по продовольственной помощи было оказано содействие миллионам нуждающихся семей.
The European Union had recently called for proposals on combating discrimination against indigenous peoples through the European Instrument for Democracy and Human Rights. Недавно Европейский союз призвал к выработке предложений, касающихся борьбы с дискриминацией в отношении коренных народов посредством Европейской инициативы в области укрепления демократии и прав человека.
It would continue to engage young people in decision-making through initiatives such as the CARICOM Youth Ambassadors Programme. Оно продолжит приобщать молодежь к процессу принятия решений посредством таких инициатив, как программа «Посланники молодежи стран Карибского бассейна».
This statement will therefore address the intertwined approaches of prevention and response through legal reform and multisectoral responses to violence against women. В этой связи в настоящем заявлении речь будет идти о взаимосвязанных подходах к профилактике и мерам реагирования посредством реформирования правовой системы и использования межсекторальных мер в борьбе с насилием в отношении женщин.
France and Qatar stressed that an issue could be solved through close consultations among the countries concerned. Франция и Катар подчеркнули, что этот вопрос можно решить посредством тесных консультаций между заинтересованными странами.
That document had been developed based on inputs from governments as well as stakeholders through a regional survey and consultative meetings. Этот документ был разработан на основе материалов, представленных правительствами, а также заинтересованными сторонами посредством регионального обследования и консультативных совещаний.
The Commission called for greater market access through zero duties and quotas for products from least developed countries. Комиссия призвала к расширению доступа на рынки посредством нулевых пошлин и квот на продукцию из наименее развитых стран.
In addition, it has met two times with the Bureau of the ESCAP Committee on Statistics through teleconference and electronic means. Кроме того, она провела два совещания с Бюро Комитета по статистике ЭСКАТО посредством телеконференции и при помощи электронных средств.
We are exploring through these pilot projects and other initiatives the scope for greater public-private-partnership in the provision of health-care. Посредством этих экспериментальных проектов и других инициатив мы изучаем возможности для более широкого государственно-частного партнерства по оказанию медико-санитарной помощи.
This was done through the designation of "Permanent Participant" status within the Arctic Council. Это было сделано посредством обозначения статуса «постоянного участника» в Арктическом совете.
The organization advances equity for women and girls through advocacy, education, philanthropy and research, addressing women's needs throughout their lifespan. Организация борется за равенство и справедливость для женщин и девочек посредством пропагандистско-агитационной деятельности, просвещения, благотворительности и научных исследований, рассматривая потребности женщин на протяжении всей жизни.
The mission of the Foundation is to facilitate international and domestic economic social development through recreation, education, culture, and health. Задачей Фонда является содействие международному и национальному социально-экономическому развитию посредством организации досуга, образования, культуры и здравоохранения.
Once such mechanisms have been designated, the Association contributes to their effective functioning through capacity-building workshops. После назначения таких механизмов Ассоциация содействует их эффективному функционированию посредством проведения семинаров по созданию потенциала.