Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
It has also been noted that the public sector can in some cases self-insure against risk through pooling risks that may arise in its widespread operations. Кроме того, было отмечено, что публичный сектор в некоторых случаях может самостоятельно обеспечивать страхование от рисков посредством объединения рисков, которые могут возникать в ходе его широкомасштабных операций.
For example, UNCITRAL has noted that India and Bermuda provide for settlement agreements reached through conciliation to be treated as arbitral awards. Например, ЮНСИТРАЛ отмечала, что Индия и Бермудские Острова предусматривают такой же подход к соглашениям об урегулировании, достигнутым посредством согласительной процедуры, как и к арбитражным решениям.
X. Advocate for the inclusion of additional elements to take into account emerging risks and their prevention through anticipatory risk management for risk-sensitive development. Х. Выступаем за включение дополнительных элементов с учетом новейших рисков и за их предупреждение посредством упреждающего управления рисками в интересах обеспечения развития, учитывающего факторы риска.
Decentralisation should be complemented by increased accountability and transparency in implementing disaster risk reduction through allocation of responsibilities and resources at all administrative levels. Децентрализацию следует дополнять повышением подотчетности и прозрачности в осуществлении мер по снижению риска бедствий посредством надлежащего распределения обязанностей и ресурсов на всех административных уровнях.
These may be linked to national monitoring and reporting mechanisms and further supported through mobilizing media networks. Их можно увязать с национальными механизмами мониторинга и отчетности и поддерживать далее посредством мобилизации медиа-сетей.
A child's admission of responsibility must never be obtained through undue pressure or coercion. Ни при каких обстоятельствах нельзя получать от ребенка признание вины посредством незаконного давления или принуждения.
Rentals should be secured during the registration process through recorded contracts to protect tenants from unaffordable rent hikes. В процессе регистрации посредством регистрируемых договоров должны гарантироваться интересы арендаторов, с тем чтобы они были защищены от чрезмерного повышения арендной платы.
FWRM recommended that Fiji promote women's participation through enabling actions such as temporary special measures and remove restrictive policies or conditions deterring their involvement. ДПЖФ рекомендовало Фиджи поощрять участие женщин посредством таких стимулирующих действий, как временные специальные меры, и ликвидировать ограничительную политику или условия, препятствующие их вовлеченности.
Full inclusion of women in economic and social life is achieved also through access to top management positions. Всестороннее вовлечение женщин в экономическую и общественную жизнь достигается также посредством обеспечения им доступа к руководящим должностям.
The Organization for Collecting and Sale of Possessory Properties is tasked with administering assets, including through a special account in the Central Bank. Организация по сбору и продаже посессорного имущества занимается управлением активами, в том числе посредством использования специального счета в центральном банке.
Canada implements its obligations under the United Nations Convention against Corruption through a variety of laws, listed below. Канада выполняет свои обязательства по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции посредством принятия различных законов, список которых приводится ниже.
Article 41 of the Convention is implemented through articles 114 and 114a PC. Статья 41 Конвенции осуществляется посредством применения статьей 114 и 114а УК.
Supporting independence through transparent and fair recruitment procedures Обеспечение самостоятельности посредством использования прозрачных и справедливых процедур набора персонала
It noted progress in addressing illiteracy through educational initiatives and legislation on indigenous peoples, showing concern for their marginalization. Она отметила прогресс, достигнутый в области повышения грамотности населения посредством осуществления инициатив в области образования и принятия законодательства по коренным народам, которое отражает озабоченность в связи с их маргинализацией.
In addition to public and non-market rental options, States should promote private rental for the urban poor, including through policies to expand rental-housing stock. В дополнение к вариантам государственной и нерыночной аренды государствам следует содействовать аренде жилья городской бедноте частными лицами, в том числе посредством проведения политики, направленной на расширение арендного жилого фонда.
The Penalties Enforcement Code provides a mechanism for the protection of the rights of convicted persons through institutional, prosecutorial and public oversight. Новым Уголовно-исполнительным кодексом предусмотрен механизм защиты прав осужденных посредством ведомственного, прокурорского и общественного контроля.
The dissemination of information through the Internet is tending towards continuous growth. Распространение информации посредством сети Интернет имеет тенденции постоянного роста.
He also recommended improving the anti-discrimination legislation through the adoption of comprehensive legislation on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Он также рекомендовал усовершенствовать законодательство в области борьбы с дискриминацией посредством принятия всеобъемлющего законодательства по проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
IHRC-UOCL recommended the Government to increase the capacity building for the Tashoes and Village Councils through increased funding of the Forestry Training Centre. МСПЧ-ФПОУ рекомендовали правительству наращивать потенциал в интересах советов поселений и деревень посредством увеличения финансирования нужд Учебного центра по лесоводству.
As a party to the United Nations Convention on Climate Change, Kiribati is actively pursuing international cooperation through the meetings and negotiations attended. Как сторона Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, Кирибати активно практикует международное сотрудничество посредством посещения встреч и переговоров.
It called on the Lao People's Democratic Republic to address discriminatory customs, primarily through education and other culturally sensitive strategies. Он призвал Лаосскую Народно-Демократическую Республику принять меры по борьбе с дискриминационными обычаями, главным образом посредством просвещения и других культурных стратегий.
To become directly applicable by courts and administrative authorities, international law commitments must be integrated into Swedish law, which takes place through transformation or incorporation. Для того чтобы обязательства по международному праву стали применяться судами и административными органами, они должны быть интегрированы в законодательство Швеции посредством его изменения или включения в него этих положений.
Organizations had put in place various modalities to deliver programmes through those entities in an effort to support national ownership and capacity-building. Организации применяют различные методы для осуществления программ посредством таких учреждений в целях поощрения национальной ответственности и развития национального потенциала.
The African Group stressed the importance of cooperation through information-sharing, exchange of experience and provision of legal assistance to help strengthen the capacity of national judicial institutions. Африканская группа подчеркивает важность сотрудничества посредством обмена информацией, обмена опытом и оказания правовой помощи для содействия укреплению потенциала национальных судебных институтов.
Strengthening collective international cooperation mechanisms through multilateral efforts was the only means of effectively counteracting the global threat of terrorism. Укрепление коллективных механизмов международного сотрудничества посредством многосторонних усилий является единственным средством эффективного противодействия глобальной угрозе терроризма.