Terrorism, after all, is only viable if countries allow, and even support its fortification through weapons transfers. |
Терроризм, в конечном счете, жизнеспособен только тогда, когда государства попустительствуют или даже способствуют его укреплению посредством поставок вооружений. |
First, States locked in territorial and other disputes should adopt such measures in order to prevent armed conflict, through bilateral, subregional or regional dialogue. |
Во-первых, государства в районах напряженности, вызванной территориальными или другими спорами, должны принять подобные меры в целях предотвращения вооруженного конфликта посредством налаживания диалога на двусторонне, субрегиональном или региональном уровнях. |
This should be achieved through the implementation of the Agreement, particularly by concluding the inter-Congolese dialogue without further delay. |
Это должно быть достигнуто путем осуществления этого Соглашения, в частности посредством незамедлительного завершения межконголезского диалога. |
Governments would have to nurture the sustainability of their efforts through legal and administrative frameworks conducive to facilitating their work. |
Правительства должны будут обеспечить устойчивость своих усилий посредством создания правовых и административных рамок, которые будут содействовать их работе. |
The previous three years showed that the Serbs were not able to improve the elementary living conditions by working through the institutions. |
Опыт предыдущих трех лет показал, что сербы не смогли добиться улучшения элементарных условий жизни посредством своего участия в работе этих институтов. |
That can certainly be done through strengthening these regimes, without resorting to other means. |
Этого можно добиться посредством укрепления этих режимов, даже не прибегая к использованию других средств. |
It is important that the 2005 Conference further reinforce the non-proliferation norm through strengthened safeguards. |
Важно, чтобы Конференция 2005 года далее укрепила нормы нераспространения посредством укрепления гарантий. |
Measures should be taken to transfer technology to developing countries, particularly through foreign direct investment. |
Следует поощрять передачу технологии развивающимся странам, в частности посредством прямых иностранных инвестиций. |
In the current 5 and 10 year plans, Nepal has accorded priority to prevention through the creation of awareness, embracing a multisectoral approach. |
В контексте текущих пятилетнего и десятилетнего планов Непал уделяет первостепенное внимание профилактическим мерам посредством повышения уровня осведомленности и применения многосекторального подхода. |
Only through direct involvement, sustained dialogue and support from the international community can we hope to see those conflicts finally resolved. |
Мы можем надеяться достичь окончательного урегулирования этих конфликтов только посредством непосредственного участия в этом процессе и поддержания устойчивого диалога, опираясь на поддержку международного сообщества. |
Both themes give direction to the Centre's work on the alleviation of poverty through the development of secondary crops. |
Обе темы обозначают направление достижения Центром в своей работе цели, заключающейся в уменьшении масштабов нищеты посредством развития производства вспомогательных культур. |
The Assembly acknowledges that mobility needs to be supported through greater efforts to improve conditions of life and work throughout different duty stations. |
Ассамблея признает, что необходимо содействовать мобильности посредством активизации усилий по улучшению условий жизни и работы в различных местах службы. |
We therefore call on the international community, through this important Committee, to reiterate the importance of the following. |
Поэтому мы призываем международное сообщество посредством работы в этом важном Комитете подтвердить важность следующего. |
They agreed that through this effort they would achieve closer and mutually beneficial integration among the ASEAN member countries and their peoples. |
Они договорились, что посредством этих усилий они будут стремиться к достижению более тесной и взаимовыгодной интеграции стран - членов АСЕАН и их народов. |
Attempts to hold onto nuclear supremacy and control of world politics through nuclear threats are undisguised. |
Очевидными являются попытки сохранить ядерное превосходство и контроль над мировой политикой посредством ядерной угрозы. |
That was why those countries shared a common responsibility for safeguarding their environment through sustainable development. |
Именно поэтому эти страны несут общую ответственность за сохранение окружающей среды посредством обеспечения устойчивого развития. |
Let us reaffirm once again our commitment to fight HIV/AIDS through concerted global action and to save the world from this terrible epidemic. |
Давайте подтвердим в очередной раз нашу приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом посредством согласованных глобальных действий и спасем мир от этой ужасной эпидемии. |
The Government has demonstrated its commitment to and leadership of the fight against HIV/AIDS through several policy initiatives. |
Наше правительство продемонстрировало свою решимость и желание возглавить борьбу с ВИЧ/СПИДом посредством целого ряда соответствующих инициатив. |
But the Fund is not the only mechanism through which we channel support. |
Однако Фонд является не единственным механизмом, посредством которого мы направляем свою поддержку. |
The threat of organized crime while institutional development is only emerging can be attacked successfully only through a coordinated fashion among all the States affected. |
Угрозе организованной преступности можно успешно противостоять только посредством скоординированных действий всех затрагиваемых ею государств. |
Particularly Sensitive Sea Areas is the international designation for the highest level of environmental protection available through the IMO. |
Особо уязвимые морские районы - это районы, назначенные для международной охраны окружающей среды на самом высоком уровне, осуществляемом посредством ИМО. |
These are discharged through a precise articulation of roles, responsibilities and authorities. |
Эти элементы реализуются посредством четкого определения ролей, функций и полномочий. |
With regard to intraregional integration, developing countries were gradually moving towards deeper economic integration through more comprehensive regional trade agreements. |
Что касается внутрирегиональной интеграции, то развивающиеся страны постепенно переходят к более глубокой экономической интеграции посредством заключения более всеобъемлющих региональных торговых соглашений. |
Support for the implementation of e-government initiatives through technical and financial assistance and capacity-building initiatives. |
Поддержка в реализации инициатив в сфере электронного управления посредством оказания технической и финансовой помощи и инициатив, направленных на укрепление потенциала. |
In that context, I wish to highlight work aimed particularly at vulnerable populations through specific projects within the intersectoral regional prevention plans. |
В этом контексте я хотела бы осветить работу, нацеленную, в частности, на уязвимые слои населения, посредством осуществления конкретных проектов в рамках межсекторальных региональных планов профилактики. |