| The World Conference set out the vision of supporting democracy, development and human rights through increased international cooperation. | Всемирная конференция определила в перспективе на будущее поддержку демократии, развития и прав человека посредством расширенного международного сотрудничества. |
| It assists States in establishing or strengthening such institutions inter alia through organizing workshops at the regional and subregional levels. | Он оказывает государствам помощь в создании или укреплении таких учреждений, в частности посредством организации семинаров на региональном и субрегиональном уровнях. |
| Such activities undoubtedly thwart the efforts made towards strengthening the peace process and solving the crisis by political means through negotiations. | Такого рода деятельность, несомненно, идет вразрез с усилиями, предпринимаемыми в целях укрепления мирного процесса и урегулирования кризиса политическими средствами посредством переговоров. |
| EPE is also linked with EAP through the different complementary perspectives. | ЭПЕ также связана с ПДОС посредством различных дополнительных механизмов. |
| In the city of Bergen (Norway), traffic management was restructured through a combination of measures. | В городе Берген (Норвегия) посредством сочетания различных мер было проведено изменение структуры управления дорожным движением. |
| UNFPA indicates that there has been an increase in projects or components of projects implemented through TCDC. | ЮНФПА указывает на увеличение числа проектов или компонентов проектов, осуществляемых посредством ТСРС. |
| These vile acts had the clear purpose of trying to undermine Middle East peace efforts through such terror. | Эти подлые акты преследовали четкую цель - попытаться подорвать посредством террора усилия в рамках ближневосточного мирного процесса. |
| It will also be important to improve knowledge of United Nations systems through workshops and seminars. | Наряду с этим необходимо добиваться углубления знаний о системах Организации Объединенных Наций посредством проведения семинаров и семинаров-практикумов. |
| The Department is also seeking to prevent duplication among publications through greater coordination within the Secretariat, and beyond. | Департамент также стремится избежать того, чтобы издания дублировали друг друга, посредством обеспечения более эффективной координации в рамках Секретариата и за его пределами. |
| There is a need to identify effective drug demand reduction approaches through formal and non-formal education. | Необходимо найти эффективные подходы к решению проблемы сокращения спроса на наркотики посредством формального и неформального образования. |
| The Agency's ongoing efforts to develop human resources in the health sector through postgraduate and in-service training were an important contributing factor. | Важным фактором этого успеха были продолжающиеся усилия Агентства по развитию людских ресурсов в секторе здравоохранения посредством повышения квалификации персонала и обеспечения профессиональной подготовки без отрыва от производства. |
| The design of reform packages requires complementary efforts, particularly through mobilization of domestic financial and human resources. | В процессе разработки пакетов реформ необходимо добиваться взаимодополняемости усилий, в частности посредством мобилизации отечественных финансовых и людских ресурсов. |
| In Ecuador, for example, microenterprises have obtained access to finance and other benefits through registration. | В Эквадоре, например, микропредприятия получают доступ к финансовым средствам и приобретают другие преимущества посредством регистрации. |
| The decisions reached at that meeting will be implemented through technical meetings that will be held at Gisenyi later this month. | Выполнение решений, принятых на этом совещании, будет обеспечено посредством проведения технических совещаний, которые состоятся позднее в текущем месяце в Гисеньи. |
| In following up the present report, it is recommended that each of these issues be pursued through research and other means. | При осуществлении этого доклада рекомендуется обеспечивать решение каждого из этих вопросов посредством проведения научных исследований и других мероприятий. |
| Some delegations mentioned technical assistance for developing countries as a form of activity through which UNCTAD could contribute to SATD. | Некоторые делегации отметили техническую помощь развивающимся странам как одну из форм деятельности, посредством которой ЮНКТАД может содействовать СППР. |
| ODA can assist developing countries to grow through support ranging from energy, mining and industrial development investments to debt relief. | ОПР может способствовать обеспечению экономического роста в развивающихся странах посредством оказания содействия по целому ряду направлений, начиная с инвестиций в развитие энергетики, горного дела и промышленности и заканчивая ослаблением бремени задолженности. |
| The GATS opens a new area for multilateral liberalization through the future extension of specific commitments. | ГСТС открывает новую область для многосторонней либерализации посредством будущего расширения сферы действия конкретных обязательств. |
| De facto, several sub-regional groupings in Latin America apply flexible membership through bilateral and plurilateral agreements with other countries inside and outside their region. | В действительности ряд субрегиональных группировок в Латинской Америке применяют гибкий механизм членства посредством двусторонних и ограниченно многосторонних соглашений с другими странами внутри и за пределами их региона. |
| To this end, Roster status should be continued through the completion of any processes resulting from the Council review. | С этой целью следует сохранить соответствующий статус в списке посредством завершения всех процессов, являющихся результатом обзора, проведенного Советом. |
| The reports should also examine the prospects of increasing technology transfer through enhanced foreign direct investment. | В докладах должны также анализироваться перспективы расширения передачи технологии посредством увеличения объема прямых иностранных инвестиций. |
| The representative explained that the programme had adopted a strategy of gradually eliminating child labour through the introduction of compulsory primary education. | Представитель объяснил, что в рамках программы была принята на вооружение стратегия, предусматривающая постепенную ликвидацию детского труда посредством введения обязательного начального образования. |
| This should focus proper attention on determining confidence intervals on data sources through standardization of data gathering and analysis procedures, cross-referencing and subsequent adjustments to management targets. | Это должно обеспечить сосредоточение надлежащего внимания на вопросах определения допустимых интервалов в отношении источников данных посредством стандартизации процедур сбора и анализа данных, перекрестной ссылки и последующей корректировки целей в области управления. |
| In OECD countries, inflation has been brought under control largely through restrictive monetary policies. | В странах ОЭСР инфляция была поставлена под контроль во многом посредством ограничительной валютно-денежной политики. |
| But we must also let our vision and commitment materialize through allocation of resources. | В то же время мы также должны обеспечить материализацию нашего видения и приверженности посредством выделения ресурсов. |