Chad commended the will of the Government to improve the protection of human rights, in particular through constitutional amendments and adoption of legislation. |
Делегация Чада высоко оценила готовность правительства укреплять защиту прав человека, в частности посредством конституционных поправок и законодательства. |
It commended measures to spread a human rights culture, especially through the education system and relevant judicial training. |
Она приветствовала меры, направленные на распространение культуры прав человека, особенно в системе образования и посредством соответствующего обучения судебных работников. |
Challenges in the field of human rights could only be addressed through equal international cooperation, which took different forms. |
Проблемы в области прав человека можно решать лишь посредством равноправного международного сотрудничества в самых различных формах. |
Nationality may also be acquired by naturalization and through marriage. |
Гражданство может также приобретаться путем натурализации и посредством вступления в брак. |
She encourages the authorities to resolve all these issues through open dialogue and debate that includes all stakeholders. |
Она призывает власти решать все эти проблемы посредством открытого диалога и обсуждения с участием всех заинтересованных сторон. |
This includes opening debates and challenging religious symbols as well as dominant values through the medium of artistic expression. |
Сюда относится стремление начать дискуссию и бросать вызов религиозным символам, а также доминирующим ценностям посредством форм художественного выражения. |
Incitement may be express or implied, through actions such as displays of racist symbols or distribution of materials as well as words. |
Подстрекательство может быть прямым или косвенным, осуществляемым посредством таких действий, как демонстрация расисткой символики или распространение соответствующих материалов и речей. |
Zambia has also taken measures to combat HIV/AIDs through public information programmes. |
Замбия принимает меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом посредством осуществления программ по информированию общественности. |
The Bureau had also promoted public education through a number of public forums. |
Бюро также занимается просвещением общественности посредством проведения общественных форумов. |
It also provided direct support to women affected by the current nationality laws through legal counselling. |
Она также оказывала прямую поддержку женщинам, затронутым действующими законами о гражданстве, посредством организации юридических консультаций. |
George's most important relationships really were conducted through their... their music and their lyrics. |
Наиболее серьёзные отношения у Джорджа осуществлялись посредством их музыки и стихов. |
Ilithyia's in our debt, and through collection We gained access to the most noble of families. |
Илития у нас в долгу, и посредством празднества мы получили доступ к самым знатным семействам. |
It should not look like Peter is receiving backdoor remuneration through your business. |
Это не должно выглядеть так, как будто Питер получает вознаграждение посредством вашего бизнеса. |
He tried to control you through fear and hate. |
Он пытался контролировать тебя посредством страха и ненависти. |
Allow us to handle the Greeks through proper diplomatic channels. |
С греками мы разберёмся посредством дипломатических связей, простите. |
Because through my questions, you learn to teach yourselves. |
Потому что посредством моих вопросов вы учитесь учить самих себя. |
They've managed to sustain their mental processes... through innovative means and that delays diagnosis. |
Часто им удаётся поддерживать их умственные процессы посредством новаторских средств и... это отсрочивает диагноз. |
He told me that everything I needed to know about life could be learned through cricket. |
Он говорил мне, что всё, что нужно знать о жизни, можно изучить посредством крикета. |
According to it, we gain knowledge through enlightenment of the mind. |
Согласно ей, мы получаем знания посредством просвещения разума. |
This is the equivalent of advertising through repetition. |
Это все равно что рекламирование посредством повторения. |
You know, perhaps it might be best to explore these difficult and raw emotions through the medium of a poem. |
Ты знаешь, возможно лучше всего изучить эти сложные и неприкрытые эмоции посредством поэзии. |
100% A grades through the medium of art. |
100% отличных оценок посредством искусства. |
Tell the president it saddens me that we now have to communicate through lawyers. |
Скажите президенту, для меня печально, что нам приходиться общаться посредством юристов. |
The bones help to channel sound into the ear through two mechanisms. |
Они помогают обрабатывать звуки посредством двух механизмов. |
However she knows, it's not through mystical vibrations, |
Как бы они ни узнала, это произошло не посредством мистических вибраций, |